di Luigi Orabona

 

Lezione 25

25.1-Preposizioni Proprie ed Improprie
25.2-I Complementi e lerelative Preposizioni
25.3-Complementi senza Preposizioni
25.4-Riepilogo dei Complementi e delle relative Preposizioni

________________________________

25.1-Preposizioni Proprie ed Improprie

1) Preposizioni Proprie

Nella Raubser, la maggior parte delle Preposizioni Proprie derivano dai vocaboli dei rispettivi complementi. Alcune rappresentano la parte iniziale oppure quella finale degli stessi. Perciò le possiamo definire Derivate. Invece quelle che non derivano da alcun vocabolo si definiscono Primitive. Le preposizioni si accompagnano sempre con l'articolo, quando non precedono un aggettivo determinativo. Adesso passiamo in rassegna le une e le altre.

Ac
=per, a vantaggio di, a favore di (da boac=favore) (Complementi di Favore o Vantaggio)
Ago=presso, da, in presenza di (primitiva) (Complementi di Luogo)
Ank=verso, intorno a (primitiva) (Complemento di Tempo Determinato)
Apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto) (Complementi di Relazione e Stima o Valore)
Are=durante (da arez=durata) (Complemento di Tempo Continuato)
As=a,in (da aspur=direzione) (Complemento di Moto a Luogo e Tempo Continuato)
Asp=diretto a (da aspur=direzione, verso) (Complemento di Moto a Luogo e Tempo Continuato)
Ba=da (da bapus=azione) (Complementi di Agente e Causa Efficiente)
Bru=da, di (brum=origine) (Complementi di Origine e Provenienza)
Ca=a danno di, contro (di) (da calb=danno) (Complementi di Sfavore o Svantaggio)
Da=da, di (da dakuz=abbandono di un luogo) (Complementi di Moto da Luogo, Allontanamento/Lontananza, Distanza, Separazione e Tempo Continuato)
De=senza fare eccezione di, senza prescindere da (da derpas=inclusione) (Complemento d'Inclusione)
Def=da parte di, proveniente da (da defuz=provenienza) (Specificazione Soggettiva).
Du=di, in (da duvrakipus=specificazione) (Complementi di Specificazione, Abbondanza, Privazione, Pertinenza e Denominazione)
Ecu=secondo, a seconda di (da ecurf=rapporto) (Complemento di Relazione o Rapporto)
Edo=secondo, stando a, (primitiva) (Complemento di Relazione)
Elp=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delp=conto, considerazione) (Complemento d'Inclusione)
Ep=per, da, in, di, a (da varep=fine, scopo) (Complemento di Fine o Scopo)
Ert=con, per, a, in, mediante, tramite, a mezzo (da ertox=mezzo) (Complementi di Mezzo o Strumento, Condanna, Prezzo e Pena)
Es=per (primitiva) (Complemento di Tempo Determinato)
Esb=verso (di) (da esbes=meta) (Complemento di Moto a Luogo)
Eug=circa, sui (da pareug=approssimazione) (Complemento di Quantità, Stima, Prezzo e Tempo)
Flo=tra (primitiva) (Complemento di Quantità e Tempo Determinato)
Fu=di, da, con (da fuex=qualità) (Complemento di Qualità)
Ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento) (Complemento di Argomento)
Ha=a (da haort=termine) (Complemento di Termine)
ivoz=in compagnia di (primitiva) (Complemento di Compagnia)
Kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione) (Complemento di Relazione)
Kra=anziché, piuttosto che, invece di (da kraog=avversione) (Complemento di Avversione)
Lo=per, invece di (da lofus=sostituzione) (Complementi di Sostituzione/Scambio)
Ma=per, destinato a, (da maurb=destinazione) (Complemento di Destinazione)
Mu=di, tra, su (da mub=parte di un tutto) (Complemento Partitivo)
Ne=di, in (da nepug=materia) (Complemento di Materia)
Om=come, alla guisa di (primitiva) (Complemento di Paragone)
On=a, di (primitiva) (Complemento di Tempo Determinato)
Org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera) (Complemento di Modo o Maniera)
Osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato) (Complemento Predicativo)
Oz=addosso a (da ozeb=addosso) (Complementi di Stato in Luogo e di Moto a Luogo)
Ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione) (Complemento di Esclusione)
Po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta) (Complemento d'Inclusione)
Pu=di, che (da pudet=paragone) (Complemento di Paragone)
Sa=tranne, eccetto, salvo, fuorché, all'infuori di (da sapred=esclusione) (Complemento di Esclusione)
Sbe=lungo (primitiva) (Complemento di Luogo)
Spa=entro, prima della fine di (primitiva) (Complementi di Tempo e Luogo)
Sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento) (Complemento di Moto per Luogo)
Ta=da, di, per, a (da tarez=causa) (Complementi di Causa, Colpa ed Accusa)
So=in (Complemento di Tempo Continuato)
Tro=malgrado, nonostante (da trouv=concessione) (Frase concessiva)
Tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione) (Complemento di Relazione)
Tum=verso, incontro a (da tumuz=incontro) (Complemento di Moto a Luogo)
Uap=per, fino a (da kruap=estensione) (Complemento di Estensione, Moto a Luogo e Tempo Continuato)
Ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione) (Complemento di Circostanza)
Un=in, a (da unc=luogo) (Complemento di Stato in Luogo)
Urm=di, da, in, per, a, quanto a, (da paurm=limite) (Complementi di Limitazione e Relazione)
Usk=tra (di) (da vusk=reciproco) (Complemento di Relazione)
Ut=di, per, a (da cedut=infinito presente) (Preposizione Infinitiva)
Vo=con, insieme con, tra (da voz=in compagnia, insieme) (Complementi di Compagnia, Unione, Circostanza e Relazione)
Vru=appena (primitiva) (Complementi di Quantità, Stima, Prezzo e Tempo)
Xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito) (Complementi di Limitazione e Relazione)
Xe=di (da xeuf=quantità) (Complementi di Quantità, Distanza, Età, Misura, Peso, Prezzo e Tempo Determinato)
Xek=(primitiva) accanto (a), accosto (a) (Compl. di stato in luogo e moto a luogo)
Xo=secondo, in dipendenza di, in base a (da xoab=dipendenza) (Complemento di Relazione)
Zov=senza (di) senza (la) compagnia di (primitiva) (Complementi di Privazione e Modo o Maniera)

2) Preposizioni Improprie

Aisu=a più di (da a e isu=più di) (Compl. di Distanza e Quantità)
Aius=a meno di (da a e ius=meno di) (Compl. di Distanza e Quantità)
Biam=nelle parti più vicin di (da beam=parte vicinissima o prossima, prossimità) (Compl. di Luogo)
Bim=vicino a, presso, nei pressi di, nelle vicinanze di (da bem=parte vicina) (Compl. di Luogo)
Biom=nelle prossimi¬tà o nelle parti prossime (a) (da beom=parte più vicina o viciniore) (Compl. di Luogo)
Cin=alla superficie di (da cun=parte superficiale, superficie) (Compl. di Luogo)
Dabim=da presso, dai pressi di (da da=da e bem=parte vicina) (Compl. di Moto da Luo-go). È riferito a luogo esterno.
Dago=da presso (da da=da e ago=presso) (Compl. di Moto da Luogo). È riferito a luogo interno.
Dif=all'inizio di, nella parte iniziale di (da dof=parte iniziale, inizio, principio) (Compl. di Luogo)
Dis=al di sopra, nella parte sovrastante di (da dus=parte aerea che è al di sopra) (Compl. di Luogo)
Duap=fin da (da da=da e uap=fino a) (Compl. di Moto da Luogo e Tempo)
Fid=alla fine di (da fod=parte finale o terminale di) (Compl. di Luogo)
Fig=sul lato destro di, alla destra di (da fag=parte laterale destra, lato destro, destra) (Compl. di Luogo)
Fleug=tra circa (da flo=tra e eug=circa) (Compl. di Tempo e Distanza)
Flisu=tra più di (da flo=tra e isu=più di) (Compl. di Quantità e Tempo Determinato)
Flius=tra meno di (da flo=tra e ius=meno di) (Compl. di Quantità e Tempo Determinato)
Gif=sul lato sinistro di, alla sinistra di, (da gaf=parte laterale sinistra, lato sinistro, sini-stra) (Compl. di Luogo)
Gir=al o nel centro di (da gor=parte centrale, centro) (Compl. di Luogo)
Hit=in cima a, sulla cima di (da hat=cima) (Compl. di Luogo)
Iaspur=in (nella) direzione di, alla volta di (da aspur=direzione) (Compl. di Moto a Luogo)
Ibabuf=per il tramite di, attraverso (da i e babuf=tramite) (Compl. di Mezzo)
Ibeam=nelle parti più vicine (a) (da i e beam=parte più vicina) (Compl. di Luogo)
Ibem=nelle vicinanze, nelle parti vicine (a) (da i e bem=parte vicina) (Compl. di Luogo)
Iboac=a favore di (da i e boac=favore) (Compl. di Vanraggio o Favore)
Icalb=a danno di (da i e calb=danno) (Compl. di Svantaggio o Sfavore)
Icolp=a vantaggio di (da i e colp=vantaggio) (Compl. di Vantaggio o Favore) Icun=nella parte superficiale (di) (da i e cun=parte superficiale, superficie) (Compl. di luogo)
Idof=nella parte iniziale (di) (da i e dof=parte iniziale) (Compl. di Luogo)
Idus=nella parte sovra¬stante (di) (da i e dus=parte sovrastante) (Compl. di Luogo)
Iedoz=per motivi di (da i ed edoz=motivo) (Compl. di Causa)
Iertox=per mezzo di, a mezzo (da i ed ertox=mezzo) (Compl. di Mezzo o Strumento)
Ieug=a circa (da i ed eug=circa) (Complento di Distanza)
Ifag=sul lato destro, sulla parte laterale destra (di) (da i e fag=parte laterale destra (Compl. di Luogo)
Ifod=nella parte finale (di) (da i e fod=parte finale) (Compl. di luogo) Ifuex=in qualità di (da i e fuex=qualità) (Compl. Predicativo)
Igaf=sulla parte laterale sinistra (di) (da i e gaf=parte laterale sinistra) (Compl. di Luogo)
Igor=nella parte centrale (di) (da i e gor=parte centrale) (Compl. di Luogo)
Ikeal=nella parte anteriore (di) (da i e keal=parte antetiore) (Compl. di Luogo)
Ikel=nella parte antistante (di) (da i e kel=parte antistante) (Compl. di Luogo)
Ikoap=nella parte anteriore (di) (da i e koap=parte anteriore) (Compl. di Tempo)
Ikop=nel¬la parte precedente (di) (da i e kop=parte precedente) (Compl. di Tempo)
Ikoep=nell'anticipo (di) (da i e koep=anticipo) (Compl. di Tempo)
Ilaek=nella parte posteriore (di) (da i e laek=parte posteriore) (Compl. di Luogo)
Ilam=nella parte citeriore (di) (da i e lam=parte citeriore) (Compl. di Luogo)
Ilek=nella parte retrostante (di) (da i e lek=parte retrostante) (Compl. di Luogo)
Imaeb=nelle parti più lontane (da) (da i e maeb=parte più lontana) (Compl. di Luogo)
Imal=nella parte ulteriore (di) (da i e mal=parte ulteriore di) (Compl. di Luogo)
Imeb=nelle lontananze, nelle parti lontane (da) (da i e meb=parte lontana) (Compl. di Luogo)
Imos=nella parte di sopra o sovrastante (di) (da i e mos=parte sovrastante) (Compl. di Luogo)
Ineaz=nella-e parte-i più interna-e o interiore-i (di) (da i e neaz=parte interiore) (Compl. di Luogo)
Ineoz=nella-e parte-i intima-e (di) (da i e neoz=parte intima) (Compl. di Luogo)
Inez=all’interno, nell’interno, nella parte interna (di) (da i e nez=parte interna) (Compl. di Luogo)
Inuc=nella parte fondale (di) (da i e nuc=parte fondale) (Compl. di Luogo)
Iop=quanto (da i e op=quanto) (Compl. di Paragone)
Iorgum=alla maniera di (da i e orgum=modo, maniera) (Compl. di Modo o Maniera)
Iorp=a giudizio di (da i e orp=giudizio) (Compl. di Limitazione)
Ipaok=nella parte posteriore (di) (da i e paok=parte posteriore) (Compl. di Luogo)
Ipaurm=nei limiti di (da i e paurm=limite) (Compl. di Limitazione)
Ipeav=nella parte più alta (di) (da i e peav=parte superiore) (Compl. di Luogo)
Ipeov=sulla sommità (di) (da i e peov=sommità) (Compl. di Luogo)
Ipev=nella parte alta (di) (da i e pev=parte alta) (Compl. di Luogo)
Ipok=nella parte seguente (di) (da i e pok=parte seguente) (Compl. di Luogo)
Ipeok=nel posticipo (di) (da i e peok=posticipo) (Compl. di Luogo)
Irax=nella parte frontale (di) (da i e rax=parte frontale) (Compl. di Luogo)
Irog=nella parte circostante (di) (da i e rog=parte circostante) (Compl. di Luogo)
Isoblet=a (in) difesa di (da i e soblet=difesa) (Compl. di Favore o Vantaggio)
Isom=nella parte di sotto o sottostante (di) (da i e som=parte sottostante) (Compl. di Luogo)
Istem=a distanza di (da i e stem=distanza) (Compl. di Distanza)
Isu=più di (da i e su=più) (Compl. di Paragone)
Isud=nella parte sottostante (di) (da i e sud=parte sottostante) (Compl. di Luogo)
Itarez=a causa di (da i e tarez=causa) (Compl. di Causa)
Itoep=al posto di, in luogo di (da i e toep=posto) (Compl. di Scambio o Sostituzione)
Itux=in mezzo a, nel mezzo di (da i e tux=parte mediana) (Compl. di Stato in Luogo e Tempo Determinato)
Ius=meno di (da i e us=meno) (Compl. di Paragone)
Ivar=a dispetto di (da i e var=dispetto) (Compl. di Avversione)
Ivaep=nella parte più bassa (di) (da i e vaep=parte più bassa) (Compl. di Luogo)
Ivarep=al fine di, allo scopo di (da i e varep=fine, scopo) (Compl. di Fine o Scopo)
Ivep=nella parte bassa (di) (da i e vep=parte bassa di) (Compl. di Luogo)
Ivoep=nella parte infima (di) (da i e voep=parte infima) (Compl. di Luogo)
Ixalut=ad eccezione di (da i e xalut=eccezione) (Compl. di Esclusione)
Ixar=nelle parti laterali (di) (da i e xar=parte laterale) (Compl. di Luogo)
Ixir=ai lati, ai fianchi di (da i e xar=parte laterale) (Compl. di Luogo)
Ixit=agli estremi di, alle estremità di (da i e xut=parte estrema) (Compl. di Luogo)
Ixut=nelle parti estreme (di) (da i e xut=parti estreme) (Compl. di Luogo)
Ixux=all'età di (da i e xux=età) (Compl. di Età)
Izaen=nella-e parte-i più più esterna-e o esteriore-i (di); (da i e zaen=parte esteriore, più esterna) (Compl. di Luogo)
Izen=all’esterno, nella parte esterna (di) (da i e zen=parte più esterna, esteriore) (Compl. di Luogo)
Izexub=per colpa di (da i e zexub=colpa) (Compl. di Colpa)
Kial=più avanti (di) (da keal=parte anteriore) (Compl. di Luogo)
Kiap=più prima (di) (da koep=parte anteriore) (Compl. di Tempo)
Kil=(d)avanti a, dinanzi a (da kel=parte antistante) (Compl. di Luogo)
Kip=prima di (da kop=parte precedente in ordine di tempo) (Compl. di Tempo)
Laik=più dietro (di) (da laek=parte posteriore) (Compl. di Luogo)
Lik=dietro, a tergo di (da lek=parte retrostante) (Compl. di Luogo)
Lim=al di qua, nell’aldiqua (di) (da lam=parte citeriore) (Compl. di Luogo)
Maib=più lontano (da) (da maeb=parte più lontana) (Compl. di Luogo)
Mib=lontano (da) (da meb=parte lontana) (Compl. di Luogo)
Mil=al di là, nel¬l’aldilà (di) (da mal=parte ulteriore) (Compl. di Luogo)
Mis=su, sopra (da mos=parte sovrastante) (Compl. di Luogo)
Moib=nelle parti remote (da) (da moeb=parte remota) (Compl. di Luogo)
Muek=su ogni (da mu=su e ek=ogni) (Compl. di Distribuzione)
Niaz=più dentro (di) (da neaz=parte interiore) (Compl. di Luogo)
Nic=sul fondo di (da nuc=parte fondale, fondo) (Compl. di Luogo)
Nioz=nell'intimità di (da neoz=parte intima) (Compl. di Luogo)
Niz=dentro (da nez=parte interna) (Compl. di Luogo)
Paik=più dopo (di) (da paok=parte posteriore) (Compl. di Luogo)
Piav=più in alto (di) (da peav=parte più alta) (Compl. di Luogo)
Pik=dopo (di) (da pok=parte seguente o posteriore in ordine di tempo) (Compl. di Tempo)
Piv=su, in alto (a), nell’alto (di) (da pev=parte alta) (Compl. di Luogo)
Puih=che a (da pu=di, che e ha=a) (Compl. di Paragone)
Rig=intorno a, nei dintorni di (da rog=parte circostante, dintorni) (Compl. di Luogo)
Rix=di fronte o dirimpetto a (da rax=parte frontale) (Compl. di Luogo)
Sid=al di sotto di (da sud=parte che è al di sotto) (Compl. di Luogo)
Sim=sotto (di) (da som=parte sottostante) (Compl. di Luogo)
Sted=distante da (da stem=distanza e da=da) (compl. di distanza)
Stoago=da, per (da sto=per e ago=presso) (Compl. di Moto per Luogo). È riferito a luogo interno.
Suip=più di, più che (da su=più e pu=di) (Compl. di Paragone)
Tih=alla base (di); (da tah=base) (Compl. di Luogo)
Tix=tra (da tux=parte inferiore) (Compl. di Luogo e Tempo Determinato)
Usip=meno di, meno che (da us=meno e pu=di) (Compl. di Paragone)
Vaip=più in basso (di) (da vep=parte bassa) (Compl. di Luogo)
Vip=in basso a, nel basso di (da vep=parte bassa) (Compl. di Luogo)
Xeug=di circa, sui (da xe=quantità e eug=circa) (Compl. di Quantità, Distanza, Misura, Peso, Prezzo, Età e Tempo Determinato)
Xevru=di appena (da xe=di e vru=appena) (Compl. di Quantità, Stima, Prezzo e Tempo)
Xir=di lato a, di fianco a, accanto (da xar=parte laterale) (Compl. di Luogo)
Xit=all'estremo di, all'estremità di (da xut=parte estrema) (Compl. di Luogo)
Zain=più fuori (di) (da zaen=parte esteriore) (Compl. di Luogo)
Zin=fuori, all'esterno di (da zen=parte esterna) (Complementi di Luogo)

25.2-I Complementi e le relative Preposizioni

I Complementi, con le Preposizioni che li reggono, vengono riportati in ordine alfabetico:

Abbondanza: du
=di, in (come specificazione).

La mamma eccede in raccomandazioni.=Aib baben reloziam dui sekor.
La campagna abbondava di frutta.=Le teap ferkies duil panuar.
La città è ricca di negozi.=Le paet seiam bonet dui cupoc.
La botte era piena di vino.=Le cesad seies mogup duil puler.
Ella reggeva una bottiglia di acqua.=En bokaries gu nopex duil vebas.
Il bicchiere trabocca di spumante.=Le xepon elpotiam duil haposag.
Il tuo dipinto è ricco di originalità.=Oif kosez seiam bonet duil onetias.
Il mio cuore era colmo di felicità.=Aib efer seies lorap duil proezias.
Il pullman era carico di passeggeri.=Le rohat seies cosok dui garfed.
Il lago è abbondante di pesci.=Le maxuk seiam ferkiz dui obep.

Accusa: vedi Complemento di Causa.

Agente e Causa efficiente: ba
=da (da bapuc=azione).

Gli alunni sono stati lodati dal maestro.=Li tearbep diseiam feokit bail pebraet.
Il naufrago venne salvato dal proprio cane.=Le oblavied seiok boertit ba cup lutak.
Egli è stato aiutato dalla fortuna.=Ud diseiam medosit bail lakoat.
Il pranzo è stato offerto dalla ditta.=Le fusep diseiam netavit bail vodeg.
Le cantine erano state invase dai topi.=Li xerben diseies masonit bai lueraf.
Sarete puniti dalla (vostra) mamma.=Erz seiur vodafit ba eirz baben.
La casa venne travolta da una valanga.=Le moed seiok tatemit baig rulhaf.
Tu fosti colpito dal sasso.=Of seiok sorokit bail masak.
Il campanile è stato raggiunto da un fulmine.=Le koraun diseiam beronit baig topek.
Il paese rimase distrutto dal terremoto.=Le kefap poburiok vasapit bail bletok.
Il gatto fu investito da una motocicletta.=Le tagop seiok enovit baig cobok.

Allontanamento/Lontananza: da (come moto da luogo); mib=lontano da.

Non vi allontanate troppo da casa.=Irziv mebiusti ieol dail moed.
Essi furono banditi dalla (loro) patria.=Utr seiok gerufit da uitr horp.
Le mie opinioni discordano dalle tue (da quelle tue).=Aibi doveb purabiam da uori oif.
È meglio stare lontano da lui.=Seixam bulef pusi mibid (mebik daid).
Il distacco dalla propria casa è doloroso.=Le mevad da cup deom seiam peadip.
Bisognerebbe (forse bisogna) astenersi dal fumo.=Etu ofalixam ganti dail sanef.
Poche persone sono esenti da pregiudizi.=Mei hoel seiam mebenik dai korp.
Nessuno (nessuna persona) è immune da difetti.=Naiel seiam rebaz dai sexor.
L’esercito nemico era stato avvistato lontano dalla città.=Le drot rusel diseies ruopovit mibil (mebik dail) paguz.

Argomento: ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento)

Egli mi riferì le sue idee circa il progetto.=Ud praziok hib uidi sult geil gezov.
Parliamo un po' di noi.=Lariplust gime geipl.
Mio zio ha scritto un libro sulla fantascienza.=Aib buket diduepiam gu bavel geil relpemor.
Essi discussero intorno alle origini dell’uomo.=Utr natrebiok gei brum duil hues.

Avversione: kra=anziché, piuttosto che, invece di (da kraog=avversione).

Berrò l’acqua piuttosto che il vino.=Ab voliur le vebas krail puler.
Ella preferirebbe la mozzarella, anziché il formaggio.=En karalienk le feodam krail gemuek.
L’ospite accettò il tè invece del caffè.=Le rudouz paneviok le mah(ag) krail salef(ag).

Causa, Colpa e Accusa: ta=da, di, per, a, con (da tarez=causa); iedoz=per motivi di; itarez=a causa di; izexub=per colpa di.

Voi tremate dal freddo.=Erz treabiam tail talf.
Con (a causa di) tutti quei debiti, egli non potrà gli sarà permesso di) andare in ferie.=Itarez anuori (ani uor) modof, uiv uspixur hid kousi asi eflad.
La vecchia morì di (a causa della) fame.=Le naohen salbiok ta (itarez) dobar.
Non siamo usciti per la ( a causa della) pioggia.=Apliv dizueniam tail gotar.
A quell’orrendo spettacolo, essi impallidirono.=Ta uor puneb doblek, utr puelkiok.
Ella non è stata puntuale a causa del ritardo del treno.=Eniv diseiam fasud itarez saluob duil bedek.
Per lo sciopero dei traghetti, non potrò (mi sarà permesso di) attraversare lo stretto.=Tail raxes dui nastor, uiv uspixur hib stoepi le lorukic.
Ero felice del tuo arrivo.=Ab seies proez ta eif paen.
Per motivi di studio, essi rimasero a (nella propria) casa.=Iedozil luob, utr poburiok un cup moed.
La regione era famosa per il suo clima mite.=Le sadar seies dakonip ta aiv rukan hoter.
Gli studenti sono contenti della fine della scuola.=Li luobir seiam beful tail lest-fod.
I due fratelli sono stati denunciati per furto.=Le (li) fic foram diseiam gapamit tail lubuf.
Lo condannarono (fu condannato) per bancarotta fraudolenta.=Ud seiok suvobit tail gaotrok madour.
Carlo fu ingiustamente accusato di omicidio.=Karlo seiok sumekit vifepatest tail huesaz.
Quell’uomo è colpevole del reato di estorsione.=Uoried seiok zexubim tail foguz duil paeleb (tail paeleb-foguz).
Sono rimasto deluso dal comportamento di mia sorella.=Ab dipoburiam tocekip tail (bail) gutas du aib foramen.
Sull’autostrada il traffico è bloccato da un incidente.=Misil kotral le pleur seiam hozatit taig mupob.
Mia madre era costretta su una sedia a rotelle da una malattia.=Aib breven seies dostekit misig gurkaev taig (baig) pauk.
Il bicchiere è caduto per colpa di mio fratello.=Le xepon dilefudiam izexub aib foram.
Il piatto si è rotto per colpa sua (di lei).=Le malap ix dirokuniam izexubin.

Causa Efficiente: vedi Complemento di Agente.

Circostanza: vo=con; ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione).

Siamo dovuti uscire con il maltempo.=Apl diroiam zueni voil feldoet.
Ho studiato con il mal di testa.=Ab diluobiam voil foukabon.
Per (in occasione del) Natale, mio marito mi regalerà una pelliccia.=Ubil Blaes aib gert geloriur hib gu pafot.

Colpa: vedi quello di causa.

Compagnia e Unione: vo=con, insieme con (da voz=in compagnia, insieme); ivoz=in compagnia di.

Fabio è arrivato con tre amici.=Fabio dipaeniam vo kid lesur.
Ella è uscita con il suo (il proprio) cane.=En dizueniam vo cup lutak.
Andrà in ferie con moglie e figli.=Ud kousiur asi eflad voil gerten ec li (eci) verb.
Ero partito insieme con la mia ragazza.=Ab dineapies vo aib etuoken (vo aibian).
Lucia trascorse la serata in compagnia del suo (proprio) fidanzato.=Lucia seumiok (puroziok le seumeod) ivoz cup edoup.
Egli ha trascorso il pomeriggio con la sua (propria) musica preferita.=Ud dimotetiam (dipuroziam le motet) vo cup lebus karalit.
La mia nonna paterna viveva sola con il suo dolore.=Aib debrozen dukies treb vo cup pead.
Maria è tornata dal lago con la febbre.=Maria disuokiam dail maxuk voil lenup.
Il mio amico è rimasto solo con il suo dramma.=Aib lesur dipoburiam treb vo cup kablud.
Bisogna mettersi in (=intraprendere il) viaggio con pochi bagagli.=Ofalixam paxeri gu daup vo mei loluef.
Dario viaggia sempre con la sua ventiquattrore.=Dario daupiam texu vo cup dutrus.
Eva va a scuola con lo zaino.=Eva kousiam asil lest voil otrup.
Ho studiato con il mal di testa.=Ab diluobiam voil foukabon.
Mio zio cammina sempre con la testa fra le nuvole.=Aib buket femuriam texu voil kabon tixi satez.

Condanna: vedi Complemento di Mezzo o Strumento.

Convenienza: vedi Complemento di Pertinenza.

Denominazione: du=di (Come Complemento di Specificazione).

Nel mese di agosto andrò in vacanza.=Onil mel du suxat (Onil suxatel) kousibur asil hafas.
Le è stato dato il nome di Federica.=Hin diseiam noekit le sobuv du Federika.
La città di Milano è molto caotica.=Le paet du Milan seiam iem meafip.

Destinazione: ma=per, destinato a (da maurb=destinazione)

Finalmente mi hanno portato i mobili per la cucina.=Xupuek oremidram hib li oltur mail ekuapic.
Mia sorella è partita per (diretta a) Roma.=Aib foramen dineapiam ma Roma.
Mi hanno consegnato (è stata consegnata) una lettera per (destinata a) te.=Bofelidram hib gu baleg maif (maurbit hif).

Distanza: xe=di (da xeuf=quantità); da=da; eug=circa; ieug=a circa; xeug=di circa; flo=tra; fleug=tra circa; isu=più di; ius=meno di; aius=a meno di; aisu=a più di; flisu=tra più di; flius=tra meno di; istem=a distanza di (da stem=distanza); ste=distante da (da stedm=distanza e da=da)

Mio fratello ha una villa a pochi passi da qui (distante da qui pochi passi).=Aib foram ebiam gu curbem stemiz dauz (sted uz) mei dorl.
La casa del mio amico è (a) due minuti di auto dalla città (è distante dalla città due minuti di auto).=Le moed du aib lesur seiam stedil paguz fic bep duil tahor.
L’automobile si guastò (a) due chilometri da casa (mia).=Le tahor ix vonusiok fic boin sted aib moed.
Varese dista cinquanta chilometri da Milano.=Varese stemiam maih boin da Milano.
Roma dista da noi dai venti ai trenta (venti-trenta) chilometri.=Roma stemiam faic-kaid boin daipl.
Essi si trovavano (stavano) a circa cento metri dalla (prima della) piazza.=Utr pusies ieug bier nev kipil enes.
Tra venti chilometri incontreremo il lago.=Flo faic boin apl tumuziur le maxuk.
Tra circa tre chilometri, scorgeremo il castello.=Fleug kid (flo kidiug) boin apl kavutiur le fupok.
La città distava dal mare più di dieci chilometri.=Le paet stemies subair boin dail kepur.
La tua casa dista dal centro meno di un chilometro.=Oif moed stemiam iusig (usibir) boin dail gor.
A meno di tre chilometri da (dopo di) qui, ci aspettano i nostri amici.=Aipli lesur vaboliam ipl aius kid boin pikiuz.
Noi ci troviamo a più di due chilometri dalla (prima della) chiesa.=Apl pusiam aisu fic boin kipil eganic.
Tra meno di quattro chilometri dovremmo scorgere il campanile del paese.=Roiplenk kavuti le koraun duil kefap flius lig boin.
Fra le due città c’era una distanza di trenta chilometri.=Gu stem xe kaid boin pusies tix fic paet.
Ci separa una distanza di circa tre metri.=Gu stem xeug kid nev funobiam ipl.
Il cane è ritornato a casa nostra a distanza di molti anni.=Le lutak disuokiam as aipl moed istem emi por.

Distribuzione: mu=su, muek=su ogni; gli altri casi vanno tradotti con i derivati numerici ottenuti nelle Lezioni 30 e 31.

I ragazzi sfilavano in corteo a due a due.=Li salar kaurbies org tufos ficilb.
Gli alunni camminavano in fila per due.=Li tearbep femuries kaurif.
Ho azzeccato tre problemi su cinque.=Ab diofuasiam kid bafum mu mih (mumih).
Hanno vinto (superato) il concorso tre su ogni dieci concorrenti.=Kid muek bair dametir dipobeliam le dameut.
Oggi verrà disputata (si disputa) la staffetta quattro per cento.=Ead luhesixam le nubras ligier.
Sedici per cinque fa (dà) ottanta.=Baipin ov mih noekiam saix.
Il pesce costa dieci euro al (=ogni) chilo.=Le obep epuziam bair eur ek zom.
La stoffa costava cinque euro al (=ogni) metro.=Le selcas epuzies mih eur ek nev.
L’antibiotico va assunto ogni otto ore.=Le cabr roiam sei mosorit ek six fok.
Il venti per cento della merce è rimasto invenduto.=Le faiciuf rekaf dipofemiam vibuekit (uiv buekit).

Esclusione: sa=tranne, eccetto, salvo, fuorché, all’infuori di (da sapred=esclusione); ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione); ixalut=ad eccezione di (da xalut=eccezione).

Svolgerei qualsiasi professione, tranne quella del medico.=Ab nokemienk eaf punaz, sa uor duil kesoup.
Tutti hanno aderito alla mia proposta, eccetto mio cugino.=Anil digenafiam haib tebak, sa aib marof.
All’infuori del nonno, tutti noi partecipammo al matrimonio.=Anipl mubariok hail mafot, sa aib broz.
Ogni persona presente mi fece gli auguri, fuorché mio zio.=Ekiel cam matiok hib li guzev, sa aib buket.
A parte la sua eleganza, ella è una donna affabile.=Ple ein lunalias, en seiam guin kloas.
Senza tener conto del suo talento, egli resta lo stesso (=ugualmente) un uomo affascinante.=Ple uid mublot, ud poburiam vazest gied kedaziz.
A prescindere dalla sua ignoranza, quell’uomo è davvero antipatico.=Ple uid zouf, uoried seiam basedest zubahip.
Ad eccezione di mia cugina, tutti hanno superato l'esame.=Ixalut aib marofen, anil dipobeliam le topah.

Estensione: uap=per, fino a (da kruap=estensione).

Il campanile s’innalzava per trenta metri.=Le koraun ix pevrozies uap kaid nev.
La pianura si estendeva fino a molti chilometri.=Le koat ix kruapies uap emi boin.
Le autostrade corrono per migliaia di chilometri.=Li kotral felokiam uapi biuv boin.

Età: xe=di; xeug=di circa, sui; ixux=all'età di (da xux=età). Va anche tradotto con uno dei derivati numerici ottenuti mediante i vocaboli di Frazioni di Tempo riportati al titolo 31.2.

Nicola si è diplomato (ha conseguito il diploma) a diciotto anni (quando aveva diciotto anni)=Nikola is dikaeciam (ditusoniam le kaec) ho ebies baisix por (hobaisipor).
C’era un vecchio di ottant’anni.=Ic pusies gu naoh xe saipor (saiporix).
La polizia ha arrestato un giovane di circa (sui) vent’anni.=Le hauz dironepiam gu hoan xeug faipor.
All’età di trent’anni, mio padre partì per la (andò in) guerra.=Ixux kaid por (hokaipor) aib brev kousiok asil suap.

Favore: vedi quello di vantaggio.

Fine o scopo: ep=per, da, in, di, a (da varep=fine, scopo); ivarep=a fine di, a scopo di.

I soldati combattevano per la patria.=Li tord surafies epil horl.
Le tue parole mi sono state di (mi hanno recato un) grande conforto.=Oifi decon diseiam hib epil (dikedoniam gu) dret napet.
Lo trovarono (egli fu trovato) in una sala da gioco.=(Setalilok id (ud seiok setalit) unig soxet epil eguv.
Ella ricevette un libro in dono.=En keoniok gu bavel epil lokup.
Fu lasciato un migliaio di soldati a difesa della città.=Gu biuv tord seiok fexobit epil soblet duil paet.
Molti film sono realizzati a scopo d’istruzione.=Emi orm seiam palotit ivarepil (epil) vutos.
Il suo interessamento è sempre a fin di lucro.=Uid nusotipus seiam texu ivarepil (epil) pond.
Lo dissero per scherzo.=Lezidrok iuv epil lelop.

Frase concessiva: tro=malgrado, nonostante.

Nonostante il forte caldo, sono rimasti in spiaggia.=Troil fez flat, utr dipoburiam misil kofrel.
Malgrado le minacce, non ho ceduto al ricatto.=Troi vuxed, abiv diguleriam hail rosap.

Inclusione: po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta); de=senza fare eccezione di (da derpas=inclusione); elp=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delp=conto, considerazione ).

Oltre agli applausi, noi ricevemmo anche un premio.=Poi favul, apl keoniok orbig (orb gu) luxos.
In aggiunta allo sconto, il libraio mi regalò anche un libro.=Poil kovap, le baveludek geloriok hib orbig bavel.
Il mio messaggio è diretto a tutti, senza fare eccezione di nessuno.=Aib rokam seiam asp anil, de naiel.
Ogni norma va osservata (deve essere osservata) senza prescindere da tutte le altre.=Ek trob roiam sei kabrezit elp anaudi.
Ti comporterai, tenendo conto dei suoi consigli.=Gutasiur of elp uidi corob.
Valuterai il problema, considerando anche le sue osservazioni.=Puloziur of le bafum elp orb uidi kafas.

Limitazione: urm=di, in, per, a, quanto a; (da paurm=limite); edo=secondo, stando a, a giudicare da (primitiva); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito); ipaurm=nei limiti di; iorp=a giudizio di.

Il babbo è diminuito (di peso (è diventato meno pesante).=Aib bab ditemoliam urmil pab (diluiam us pabiz).
Mio figlio va bene in matematica.=Aib verb bekousiam urmil mutez.
Il mio amico è famoso per la sua eleganza.=Aib lesur seiam dakonip urm uid lunalias.
Mio suocero sta bene a soldi.=Aib fumor belpusiam urmi ulzob.
Tuo genero è ricco di (=quanto a) idee.=Oif romuf seiam bonet urmi sult.
Suo nipote (di lui) è degno di stima.=Uid zorb seiam kleon urmil latus.
Sua (di lei) madre è bella d’aspetto.=Ein breven seiam buor edoil foroap.
Il povero ragazzo era cieco da un occhio.=Le tenob salar seies sopaz urmig pour.
A giudicare dalle apparenze, quella coppia è molto felice.=Edoi fared, uor ficiel seiam iem proez (proezius).
A proposito dell'articolo, il mio parere è positivo.=Xail kepuom, aib lesus seiam leput.
In merito all'argomento, preferisco tacere.=Xail geas, ab karaliam zebri.
Stando alle sue affermazioni, tutti sono disonesti.=Edo uidi pocet, anil seiam vimosatik.
Secondo certe (=alcune) persone, egli è un mafioso.=Edo gil, ud seiam gu lofuakied.
Nei limiti delle nostre possibilità, cercheremo di aiutarti.=Ipaurm aipli paopuas, alkiplur ut medosif.
A giudizio di molti, tu sei molto generoso.=Iorp emil of seiam iem fuabus.
A mio giudizio, egli è un genio.=Iorpib ud seiam ezad.

Complementi di Luogo

Stato in luogo: un
=in, a, (da unc=luogo); oz=addosso a (da ozeb=addosso); spa=entro, prima della fine di; sbe=lungo; ago=presso, da, in presenza di (esprime interno di luoghi); bim=vicino a, presso, nei pressi di (esprime vicinanza di luoghi); tix=tra, in mezzo a; itux=in mezzo a (da tux=parte mediana); niz=dentro; zin=fuori; mis=su, sopra; sim=sotto; mil=oltre, aldilà di; xir=(avv. e prep.) di lato, allato (a); xek=(avv. e prep.) accanto (a), accosto (a).

Il mio soggiorno in città è stato breve.=Aib xaup unil paet diseiam zuer.
Al teatro tutti avevano fischiato il cantante.=Unil kufalic anil diluvafies le subelier.
La paura era addosso ad ognuno (ogni persona).=Le tumep pusies oz ekiel.
Quel bambino mi è sempre addosso.=Uor dont pusiam texu ozib.
I due amici discutevano lungo il fiume.=Li (le) fic lesur natrebies sbeil kuxam.
Ieri sono stato presso la segreteria della scuola.=Fux dipusiam agoil valuan duil lest.
Ci fermammo presso lo (=nei pressi dello) stadio.=Ipl sodiok bimil cemub.
Da (in casa di) mio zio c'è sempre (un')aria di festa.=Gu roez duil febum pusiam texu unil (agoil) moed du aib buket.
L’alunno veniva interrogato vicino alla cattedra.=Le tedarbep seies locafit bimil kaduev.
I pidocchi si annidano tra i capelli sporchi.=Li soles is radeciam tixi frev roah.
Egli fu colpito in mezzo alla fronte.=Ud seiok sorokit ituxil rex.
Il gatto si nascose dentro l’armadio.=Le tagop is remupiok nizil veroz.
I bambini giocano all’interno del vecchio mulino.=Li dont eguviam nizil vun mulfon.
Il babbo si trovava (stava) fuori città.=Aib bab pusies zinil paet.
L’esercito era accampato all’esterno delle mura.=Le drot seies kabupit zin li (zini) kucaes.
La mamma poggiò la collana sopra il tavolo.=Aib baben sofueriok le arbial misil lepes.
Sulla mia scrivania c’è sempre molto disordine.=Em vifaev pusiam texu mis aib duepiov.
La gatta miagolava sotto il letto.=Le tagopix pogaties simil dozar.
I miei amici abitano oltre (=aldilà del) il fiume.=Aibi lesur dugefiam vilil kuxam.
Dentro la fortezza i soldati preparavano la difesa.=Li tord sorbenies le soblet nizil geroen.
Il ferito è stato dichiarato fuori pericolo.=Lied nofabit diseiam nolevit zinil mofeb.
Egli ha dimostrato un coraggio fuori del (=oltre il) consueto.=Ud dilotraziam gu pemut vilil sefoziuv.
Io ero da lui (presso di lui / a casa sua).=Ab pusiam bimid (un uid moed).

Moto a luogo: as=a, in, da (da aspur=direzione); esb=verso (di) (da esbes=meta); iaspur=in (nella) direzione di, alla volta di; uap=fino a, fino in; asp=diretto a; tum=incontro a (da tumuz=incontro). Per ago, bim, niz, zin, mis, sim, tix, mil, (vedi il complemento di Stato in Luogo).

Lisa è partita per il mare.=Lisa dineapiam aspil kepur.
Domani andremo a Pescara.=Xuf apl kousiur as Peskara.
Gli alunni entrarono in aula.=Li tearbep neuziok asil ogap.
Il mio amico viene spesso da me (presso di me / a casa mia).=Aib lesur goabiam mugox bimib (as aib moed).
L’aereo volava in direzione dei monti.=Le rouzot dukafies iaspur li taok.
Mio nipote correva verso di me.=Aib zorb felokies esbib.
Il gatto è saltato sul (sopra il) letto.=Le tagop dilesodiam misil dozar.
Noi salimmo fino al quinto piano.=Apl buziok uapil mihev bofoez.
Lo scalatore arrivò fino in vetta.=Le mulatird paeniok uapil fuelok.
Corsi incontro ai miei genitori.=Ab felokiok tum aibi cekof.
Gli sono piombate addosso molte disgrazie.=Emi pozak dipocubiam ozid.
L’elicottero è precipitato sui binari della ferrovia.=Le elfot dikolefiam misi fecoub duil desauf.
Ci rifugiammo tra gli alberi del bosco.=Apl sadesiok tixi kuz duil holep.
Il gatto s’infilò sotto la coperta del letto.=Le tagop is mobuefiok simil hosuat duil dozar.
Il treno era diretto al lago.=Le bedek seies aspil maxuk.
Il nonno si è trasferito fuori provincia.=Aib broz is didozubiam zinil torop.
Giungemmo vicino ad un lago.=Apl epuokiok bimig maxuk.
Suo zio è stato convocato presso la Questura.=Uid buket diseiam gemobit agoil Ketepic.
Il corteo giunse presso la Prefettura.=Le tufos epuokiok bimil Potauric.

Moto da luogo: da=da, di (da dakuz=abbandono di un luogo); duap=fin da; dabim=da presso, dai pressi di (vicinanza di luoghi); dago=da presso (interno di luoghi); dout=via da (di).

I bambini uscivano sorridenti dalla scuola.=Li salar zuenies bofoliz dail lest.
Ella usciva presto di casa (da casa sua).=En zuenies mucez da ein moed.
Quando torna tuo padre dal lavoro?=Ho oif brev suokiam dail lur?
Proprio adesso sto ritornando da lui.=Eutave ab seiam suokiz daid (da uid moed).
Mia zia è andata via di casa (famiglia).=Aib buketen dikousiam doutil (didoutiam) deom.
Egli ritornava dal Tribunale, dove era stato convocato.=Ud suokies dagoil Ruxuob, za diseies gemobit.
L’autobus parte dalla stazione ferroviaria.=Le hoabat neapiam dabim le (dail) dotrev desaufik.
Mia sorella mi ha annoiato fin da casa.=Aib foramen dipareniam ib duapil moed.
L’esercito nemico era stato avvistato lontano dalla città.=Le drot rusel diseies ruopovit mibil paet.

Moto per luogo: sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento); ago=da, per (interno di luoghi).

Passammo per il bosco.=Apl orupiok stoil holep.
Ugo è entrato dalla finestra.=Uho dineuziam stoil xertal.
Annibale giunse in Italia attraverso i monti.=Annibal epuokiok as Italia stoi taok.
Sono passato fra mille difficoltà.=Ab diorupiam sto birek sufoep.
Al ritorno passeranno da Pisa.=Onil suok utr orupiur sto Pisa.
Quando puoi, cerca di passare da mio fratello.=Ho paifam, alkiust ut orupi ago aib foram.
Vorrei sapere (venire a conoscenza) se passi per (vicinanza) l’ospedale.=Ab vuienk kolpi ev orupifam stoil halev.
Ella passò dall’ospedale (interno) per ritirare una cartella clinica.=En orupiok agoil halev ut zosaki gu fuelav ertubik.

N.B. Per quanto riguarda Le Preposizioni Improprie di Luogo, consulta il paragrafo 2) del precedente titolo 24.1 .

Materia: ne=di, in (da nepug=materia); oppure aggettivando il sostantivo, con il suffisso ig.

Le colonne erano di porfido.=Li badat seies neil uprof (uprofig).
Le posate sono in argento.=Li palam seiam neil tobulur (tobulurig).
Quell’uomo aveva una faccia di bronzo.=Uoried ebies gu debal neil taukog (taukogig).
Hai davvero un cuore di pietra.=Ebifam basedest gu efer neil sacuk (sacukig).

Mezzo/Strumento, Condanna/Pena: ert=con, per, a, in, mediante, tramite (ertox=mezzo); iertox=per mezzo di, a mezzo; ; ibabuf=per il tramite di, attraverso (da babuf=tramite).

Il silo fu riempito di (con il) grano.=Le gucefuac seiok mogupit ertil caped.
L’insegnante lo ricoprì di (xon le) lodi.=Le seatird hosueriok id erti feok.
La sua (di lui) venuta mi ha colmato di (con la) gioia.=Uid goab dilorapiam ib ertil daep.
Essi caricarono il carro di (con la) legna.=Utr cosokiok le regak ertil maluaf.
Ti darò notizie per telefono.=Noekibur li solez hif ertil veop.
Mi venne a prendere con la motocicletta.=Ud goabiok ut dobuzib ertil cobok.
Egli gli spedì la lettera a mezzo posta.=Ud kaseviok le baleg hid iertox le post.
Ella mi mandò il libro mediante suo fratello.=En telubiok hib le bavel ertil ein foram.
I miei genitori viaggeranno in treno.=Aibi cekof daupiur ertil bedek.
La stanza era adorna di fiori finti.=Le texos seies cafep erti sedul tefah.
Egli mi minacciò a gesti.=Ud vuxediok ib erti ferkov.
Ti invierò la radio tramite mio padre.=Lavofibur hif le ver ert aib brev.
L’uxoricida (marito) venne condannato all’ergastolo.=Le daromazed seiok suvobit ertil benuak.
Lucio è stato punito con un’ammenda.=Lucio diseiam vodafit ertig vanok.
Lo studente fu punito con la sospensione.=Le luobird seiok vodafit ertil lusam.
Il ladro è stato condannato a otto mesi di (=nel) carcere.=Le lubuaf diseiam suvobit ert six mel unil bend.

Misura: senza preposizione; xe=di; eug=circa, sui; xeug=di circa; uap=fino a; vru=appena; xevru=di appena.

Quel balcone è lungo quindici metri.=Uor kagap seiam lefat baimih nev.
La base misurava dieci centimetri.=Le tah neavies bair niev.
In palestra c’era una pertica di cinque metri.=Unil kouc pusies gu saduep xe mih nev.
Il monumento era alto circa sei metri.=Le ruasuf seies pevik eug pin nev
Era (esso era) un edificio di circa dodici metri.=Seives gu datuc xeug baific nev.
L’anaconda è un serpente lungo fino a otto metri.=Le mezatued seiam gu hemax lefat uap six nev.
La statua era alta appena un metro.=le peruf seies pevik vruig nev.
La pianta è di appena due metri.=Le zuk seiam xevru fic nev.

Modo/Maniera: org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera); iorgum=alla maniera di, al modo di; zo=senza.

I miei alunni studiano con passione.=Aibi tearbep luobiam orgil baged.
Mi ascoltava in silenzio.=Ud soedies ib orgil bof.
Esse andarono a piedi al santuario.=Utr kousiok eiraf asil bezumic.
Gli uccelli volavano ad ali spiegate.=Li fovev dukafies orgi bugar fukerit.
Alla notizia (dopo la notizia) ella rimase di sasso.=Pikil solez, en poburiok orgil masak.
Nella (durante la) battaglia egli si comportò da (come un) eroe.=Areil katef, ud gutasiok orgig melok.
Gli scalatori salivano in fila indiana.=Li mulatir buzies kaurex.
Avete agito come volgari delinquenti.=Erz dibapusiam orgi zesuk laprenird.
Tuo nonno si esprime alla maniera degli antichi sapiti.=Oif broz is xopeliam iorgum li nerub pugar.
Egli avanzava senza paura.=Ud kelies zo tumep.
I bambini camminavano in fila.=Li dont femuries eikaur (kauries).

Origine e Provenienza: bru=da, di (da brum=origine); da=da (come Moto da Luogo); ta=per, a causa di.

La mia famiglia è originaria della Puglia (ha origini pugliesi).=Aib ruxet ebiam li brum pujik.
Tre figli maschi sono nati da mia sorella e da mio cognato.=Kid verb dan diduakiam bru aib foramen ec aib zubeg.
Leonardo da Vinci era un genio.=Leonardo bru Vinci seies gu ezad.
Il dissesto dell’azienda derivò da quella truffa.=Le fortud duil gornuf dolebiok bru uor talpos.
La guerra di (riguardo a) Troia ebbe origine dal (a causa del) rapimento di Elena.=Le suap tuil Troia ebiok brum (brumiok) tail nugem du Elen.
Bevo soprattutto vini del Monferrato.=Ab voliam elcob li puler bruil Monferrato.
Molto carbone venne estratto dalla miniera.=Em xotup seiok breocit dail lofroc.

Paragone: pu=di, che (da pudet=paragone); puih=che a; suip=più di / che; usip=meno di / che; om=come; iop=quanto.

La lepre è più veloce del (che il) cane.=Le sadap seiam su dork puil lutak.
La lepre è veloce più del (che il) cane.=Le sadap seiam dork suipil lutak.
Carlo è meno generoso di (che) Mario.=Karlo seiam us fuabus pu Mario.
Carlo è generoso meno di (che) Mario.=Karlo seiam fuabus usip Mario.
Brescia è più vicina a Verona (è vicina a Verona più) che a (di) Milano.=Brexa seiam bemik Verona suip Milano.
Egli è più onesto (è onesto più) che intelligente.=Ud seiam su mosat pu komutip (seiam mosat suip) komutip.
Essi erano stati così buoni come voi.=Utr diseies eg blef omirz.
Tu sei tanto saggio quanto intelligente.=Of seiam iaz kugev iop komutip.
Io ho parlato tanto (=tanto ho parlato) quanto te.=Ab iaz dilariam iopif.
La mia motocicletta è più nuova della (di quella) tua.=Aib cobok seiam su nuv pu uoroif.
La mia motocicletta è nuova più della tua.=Aib cobok seiam nuv suip uoroif.
Tu parli meno a bassa voce di me.=Of lariam us veposev puib.
Tu parli a bassa voce meno di me.=Of lariam veposev usipib.
Egli scrive più correttamente di me.=Ud duepiam su cufest puib.
Egli scrive correttamente più di me.=Ud duepiam cufest suipib.

Partitivo: mu=di, tra, su (da muag=parte).

Vendetti alcuni dei miei appartamenti.=Ab buekiok gi mu aibi (gaibi) duekef.
Il più eloquente degli oratori romani fu Cicerone.=Le su poxel mui sebakied romik seiok Ciceron.
Su cento concorrenti solo quattro (solo il quattro per cento dei concorrenti) superarono il concorso.=Mubier dametir erf lig (erf le ligiuf mui dametir) pobeliok le dameut.
Due tra (dei) i miei amici mi hanno tradito.=Fic mu aibi lesur ditulforiam ib.
Una parte dell’esercito è stata trucidata.=Gu mub muil drot diseiam tufrepit.
Ho compiuto la metà dei lavori.=Ab dilarubiam le fucox mui lur.

Pena: vedi quello di mezzo.

Pertinenza: du=di (come Compl. di Specificazione); ha=a (come Compl. di Termine).

È dovere del maestro insegnare agli alunni.=Seixam ror duil pebraet seati hai tearbep.
È compito degli alunni studiare la lezione.=Seixam fonat dui tearbep luobi le elkep.
Spetta a te decidere.=Sucopixam hif olabi.
Conviene a tutti noi rispettare i patti.=Exatixam hanipl faputi li elkos.
È proprio delle bestie l’istinto di conservazione.=Le zarm duil bruac seiam cup dui seot.

Peso: senza preposizione; xe=di; eug=circa; xeug=di circa; vru (appena); xevru (di appena).

Il pesce pesava circa diciotto chilogrammi.=Le obep pabunies eug baisix zom.
Era (esso era) un pesce di circa sedici chilogrammi.=Seivex gu obep xeug baipin zom.
Gli fu recapitato un pacco di venti chili.=Gu duzet xe faic zom seiok vesakit hid.
La busta pesa appena venti grammi.=Le zelab pabuniam vru faic kiob.
Comperammo un cocomero di circa quindici chili.=Apl keubiok gu lebak xeug baimih zom.

Predicativo: osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato); ifuex=in qualità di.

Si presentò alla gente come messaggero di pace.=Ud is camariok hail hoelb ospil rokamied duil paus.
In qualità di ammiraglio, egli ebbe il comando della flotta.=Ifuexil hovas, ud ebiok le durp duil bunakiav.
Scelsi il mio amico a mio (come) difensore.=Ab lecuniok aib lesur osp (osp aib) sobletird.
Egli mi ha in simpatia.=Ud ebiam ib ospil habuz.
In quell’occasione il tuo amico agì da villano (da persona villana).=On uor ubaef oif lesur bapusiok osp matelieb.
Riuscii ad entrare per primo.=Ab onasiok ut neuzi ibirev.
Lo tenevo in conto di (lo stimavo come) grande amico.=Ab latusies id ospig dret lesur.

Prezzo: senza preposizione; ert=per, a, con (come mezzo); xe=di, da; eug=circa, sui; xeug=di circa; vru (appena); xevru (di appena).

La villa costava duecentomila euro.=Le curbem epuzies fiecek eur.
Ella ha comperato le scarpe per cinquanta euro.=En dikeubiam li dapal ert maih eur.
Ho acquistato la casa con trecentomila euro.=Ab dipukoliam le moed ert kiedek eur.
Vendevano ( veniva venduta) la carne a dieci euro il (=ogni) chilogrammo.=Le haet seies buekit ert bair eur ek zom.
Il box vale sui diecimila euro.=Le epec furiam eug bairek eur.
Egli ha vinto un’auto di ventimila euro.=Ud difeboekiam gu tahor xe faicek eur.
Ella mi ha offerto un gelato da due euro.=En dinetaviam hib gu noecom xe fic eur.
La casa aveva un valore di circa trecentomila euro.=Le moed ebies gu pulz xeug kiedek eur.

Privazione: du=di, in (come specificazione); zo=senza (di) (da zov=senza compagnia).

Il naufrago era privo di forze.=Le oblavied seies krefip dui feaz.
Il fungo è un vegetale senza foglie.=Le ravav seiam gu konuv zoi ducov.
Lo scolaro difetta nella lettura.=Le lestied sexouriam duil peud.
Mi presentai (fui presente) senza il mio amico.=Ib camiok zo aib lesur.
Essi uscirono senza l’ombrello.=Utr zueniok zoil ustez.
L’intingolo è povero di sale.=Le ruhaot seiam tenob duil babr.

Provenienza: vedi Origine.

Qualità: fu=di, da, con (da fuex=qualità).

Lodovico è un ragazzo di (dal) carattere forte.=Lodoviko seiam gu salar (giad) fuil lalep fez.
Giuseppe aveva una camicia di colore blu.=Guseppe ebies gu gemun fuil kleuz astub (astubeuz).
Linda è una bella ragazza, ma di bassa statura (ma bassa di statura).=Linda seiam gu buor salar (gian buor, gu buorian), aek vepik fuil gobas.
Era (esso era) un cavallo dal mantello bianco.=Seives gu dulav fuil burpat favet.
Mia nipote aveva una bambola con i capelli rossi.=Aib zorben ebies gu meplan fui frev pebbor.
Aveva un volto dagli zigomi sporgenti.=Ud ebies gu debal fui zemux voprafiz.

Quantità: senza preposizione; xe=di, (da xeuf=quantità); eug=circa, sui (da pareug= approssimazione); xeug=di circa; isu=più di, oltre; ius=meno di; vru (appena); xevru (di appena).

L’esercito contava trentamila soldati.=Le drot hefozies kaidek tord.
Incontrammo un gruppo di cinque ragazzi.=Apl tumuziok gu hemar xe mih salar.
In piazza c’erano circa duemila scioperanti.=Eug ficek raxesir pusies unil enes.
Il console romano arruolò un esercito di circa centomila soldati.=Le festob romik espaliok gu tord xeug bierek drot.
In aula c’erano più di venti alunni.=Sufaic tearbep pusies unil ogap.
Nel cortile giocavano meno di trenta bambini.=Unil abuev eguvies ius kaid dont.
Una comitiva di oltre venti amici faceva baldoria nelle strade.=Gu kelbap xe sufaic lesur maties rokral uni fac.
Un capannello di meno di dieci persone discuteva in piazza.=Gu reboc xe usibair hoel natrebies unil enes.
Nell’aula c’erano appena tre alunni.=Vru kid tearbep pusies unil ogap.
Il libro era di appena cento pagine.=Le bavel seies xevru bier levab.

Rapporto: (vedi Relazione)

Reciproco: usk=tra, tra di (da vusk=reciproco).

Quei due amici litigano sempre fra di loro.=Uor fic lesur lugekiam texu uskitr.
Non è bello litigare tra di noi.=Uiv seixam buoriev lugeki uskipl.

Relazione o Rapporto: tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione); apu=verso (di), nei confronti di (da apuod=confronto); ecu=secondo, a seconda di, in rapporto a (da ecurf=rapporto); edo=secondo, stando a (primitiva); usk=tra (di) (da vusk=reciproco); xo=secondo, in dipendenza da, in base a (da xoab=dipendenza); kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito); urm=quanto a; vo (come Compagnia).

Riguardo all’accaduto, non so dirti altro (altre cose).=Tuil gomufiuv, abiv nafiam lezi hif audiv.
Egli ha espresso (il proprio) parere contrario nei miei confronti (verso di me).=Ud dixopeliam cup lesus cob apuib.
Procederemo a seconda dei risultati conseguiti da lui.=Apl xuvoriur exui estuh tusonit baid.
Secondo mio zio, l'inverno sarà molto freddo.=Edo aib buket, le sevor seiur iem talf.
Stando alle sue affermazioni, Nicola ci ha traditi.=Edo uidi pocet, Nikola ditulforiam ipl.
Vi metterete d'accordo tra di voi.=Skirz molaesiur.
Ci metteremo d'accordo con loro.=Ipl molaesiur voitr.
Agiremo in base alle prove che acquisiremo.=Apl bapusiur xoi bamol ke patreliplur.
A proposito del libro, l’ho ritrovato.=Xail bavel, ab dibezeriam iv.
Comportatevi come previsto da regolamento.=Gutasiusti koril tulaox.
In merito alla questione, dovrò approfondire le indagini.=Xail sartan, ab roiur rodi li evus.
Quanto al nostro accordo, non c’è altro da aggiungere (ogni cosa è stata detta).=Urm aipl molaes, ekiev diseiam lezit.
Abbiamo dei gravi contrasti con Enrico.=Apl ebiam gi polaf salom vo Enriko.
Non voglio avere più a che fare con lui.=Non voglio avere di nuovo qualche rapporto con lui.=Abiv vuiam ebi neo agus ecurf void.
Fra amici di solito prevale molta intesa.=Moltest em freal balteriam uski lesur.
Mio suocero corrisponde con molte persone illustri.=Aib fumor tezudiam vo emib reples.
Ognuno (ogni persona) dovrà pagare secondo le proprie possibilità.=Ekiel roiur koredi ecu cupi paopuas.
I bambini devono rendere in rapporto alle proprie capacità.=Li dont roiam colusi ecu cupi cunafuas.

Separazione: da (come moto da luogo).

Lo hanno (egli è stato) separato dalla madre.=Ud diseiam funobit da uid breven.
Vive separato dalla moglie.=Ud dukiam funobit da uid gerten.
Quella donna ha divorziato dal marito.=Uorien ditofamiam da ein gert.

Sfavore: vedi quello di svantaggio.

Sostituzione/Scambio: lo=per, invece di (lofus=sostituzione); itoep=al posto di, in luogo di (da toep=posto).

Il tuo amico ha preso lucciole per lanterne.=Oif lesur didobuziam li sluesol loi tablod.
Giacomo si sacrificò al posto di tutti noi.=Gakomo is oruziok itoep anipl.
Ti avevo scambiata per tua sorella.=Ab difreukies if lo oif foramen.
Preferisco bere la birra invece del vino.=Ab karaliam voli le veruz loil puler.
Ti darò la torta in luogo del gelato.=Ab noekiur hif le memof itoep le noecom.

Specificazione:

Specificazione dichiarativa: du=di (da duvrak=specifico).

Il testo di fisica è molto costoso.=Le laper du xead (xead-laper) seiam iem epuzip.
Ettore fu lo strenuo difensore di Troia.=Ektor seiok le neder sobletir du Troia.

Specificazione Attributiva: du=di; aggettivo qualificativo.

I nostri soldati travolsero la resistenza dei nemici (=nemica).=Li aipl tord tatemiok le relcov dui rusel (ruselik).
Bisogna fare la volontà di Dio (=divina).=Ofalixam mati le vuav du Dov (=dovik).

Specificazione Possessiva: du=di.

La giacca di Pietro è elegantissima.=Le ralted du Pietro seiam lunalius.
Le sculture di Michelangelo sono perfette.=Li dazeb du Mikelangelo seiam puatip.

Specificazione Soggettiva: def=da parte di, proveniente da (da defuz=provenienza).

La riconoscenza dei figli verso i (propri) genitori è doverosa.=Le duvaeb defi verb apu cupi cekof seiam roelik.
La nostalgia di Francesco era grande.=Le duvof def Francesko seies dret.
L’aiuto degli amici non deve mai (mai deve) mancare.=Le medos defi lesur uxet roiam ferpasi.

Specificazione Oggettiva: infinito presente sostantivato; du=di; def=proveniente da.

Il ricordo di Marco (il ricordare Marco) tormentava Valeria.=Le kucetibr Marko garukies Valeria.
Tutti hanno un grande desiderio di pace.=Anil ebiam gu dret mant duil paus. (Tutti desiderano grandemente la pace.)=anil korosiam deret le paus.
Alberto è sempre memore dei miei consigli.=Alberto seiam texu fleax du aibi corob. (Alberto ricorda sempre i miei consigli.=Alberto kucetiam texu aibi corob.)
Il timore dei (provato dai) nemici era grandissimo.=Le lamub dui rusel (ruselik) seies doret.
Il timore dei (proveniente dai) nemici ci angosciava.=Le lamub defi rusel kordalies ipl.

Stima/Valore: senza preposizione; xe=di; eug=circa; isu=più di; ius=meno di; apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto); vru (appena); xevru (di appena).

Il quadro è stato stimato trecentomila dollari.=Le femak diseiam latusit kiedek dokul.
Le è stato regalato un anello di grande valore.=Gu eblaz xeig dret pulz diseiam gelorit hin.
La collana valeva circa diecimila sterline.=Le arbial furies eug bairek kunez.
La tua casa è stata valutata più di centomila euro.=Oif moed diseiam pulozit isu bierek (suibierek) eur.
Il televisore è costato meno di seicento euro.=Le revav diepuziam ius pien (usipien) eur.
Egli manifesta poca stima verso l’amico.=Ud lufapiam me latus apuil lesur.
Ella mostra molto rispetto nei confronti dei (propri) genitori.=En pumeriam em faput apu cupi cekof.
Devi avere più stima dei (nei riguardi dei) tuoi insegnanti.=Roifam ebi su latus apu oifi seatir.
Il suo (di lui) vestito vale appena trecento euro.=Uid lopeot furiam vru kied eur.

Strumento: vedi quello di Mezzo.

Svantaggio/Sfavore: ca=contro di (da calb=danno); ha=a, per; icalb=a danno di>.

Egli si è schierato contro di noi.=Id dihesuetiam caipl.
La dittatura è contro la democrazia.=Le gapor seiam cail pecuzoes.
La proposta di legge è a danno delle donne.=Le dembak seiam icalb li dean.
Il fumo è dannoso per (all') l’organismo.=Le sanef seiam calbim hail vomeuz.
L’opinione pubblica è sfavorevole alla tua proposta.=Le doveb nodar seiam viboacik hoif tebak.

Tempo: ank=verso, intorno a; are=durante, di, a, in (da arez=durata); as=a; da=da; eug=circa, su; daho=da quando; deug=da circa; flo=tra; spa=entro, prima della fine di; uap=per, fino a; duap=fin da; duapho=fin da quando; xu=per (tempo continuato); on=a, di, in (tempo determinato); so=in, nel tempo di (tempo determinato); es=per (tempo determinato); kip=prima di; pik=dopo di; tix=tra (di); itux=in mezzo a, nel mezzo di (da tux=parte mediana); unul=in quale; derivati numerici.

Gli (i miei) zii arriveranno verso le (intorno alle ore) nove.=Aibi buket paeniur anki fok tiz.
Durante l’estate molta gente abbandona la propria città.=Areil roves em hoelb subadiam cup paet.
Di notte tutti dormono.=Areil taun (hotaun) anil raxuviam.
In (quando è) primavera cominciano a sciogliersi i ghiacciai.=Onil dorez (hodorez) li zoabec dofiam ut lehosix.
Ogni cosa sarà fatta in (entro la) giornata=Ekiev seiur matit spail nuateod.
La commedia dura sulle (circa) dieci ore.=Le klav areziam eug bair fok (baifok).
Di domenica le strade sono deserte.=Onil ratev (horatev) li fac seiam tres.
A gennaio il freddo è rigido.=On baref le talf seiam pream.
Lavoriamo dal lunedì al sabato.=Luriplam dail bekal asil posut.
Nevica dall’altroieri.=Dulekixam da kifux (=dakifux).
Piove da circa una settimana.=Gotarixam deug gu lom.
Tra un mese partiremo per la (diretti alla) montagna.=Floig mel (Floiul) apl neapiur bruil taok.
Entro venerdì termineremo il lavoro.=Spa mores apl fodiur le lur.
Resteremo a casa tua fino a mercoledì prossimo.=Apl poburiur un oif moed uap pukemup.
Le guerre si sono succedute dall’antichità ai giorni nostri.=Li suap ix dipokiam dail nerueb as aipli kus.
Lo conosco fin da (quando era) bambino.=Ab fuoziam id duapho seides dont.
Camminarono per (fino a) tre ore.=Utr femuriok uap kid fok (kifok).
Egli mi ha aiutato da quando ero bambino.=Ud dimedosiam ib daho ab seiam dont.
Lavorammo per nove mesi intorno al progetto.=Apl luriok xu tiz mel (xutimel) geil gezov.
Faremo il trasloco in autunno.=Matiplur le punc onil zerod (hozerod).
Possiamo completare il lavoro in tre giorni.=Paiplam nemufi le lur so kid kus (eikikus).
L’incontro è stato fissato per sabato venturo.=Le tumuz diseiam fodrit es puposut.
Lo (mio) zio venne assassinato tre giorni prima di Pasqua.=Aib buket seiok resofit kid kus kipil Kristalt.
Arrivammo al traguardo un’ora dopo di loro.=Apl paeniok asil tekav gu fok pikitr.
A tre mesi dall’attentato, già (già tre mesi dopo l’attentato,) più nessuno ne parla.=Oag kid mel pikil pohef, cu naiel lariam geiv.
A due giorni dal Carnevale, già (già due giorni prima del Carnevale,) si avverte ovunque un’aria di festa.=Oag fic kus kipil Naodap, gu roez duil febum seiam curezit ekunc.
Noi fummo svegliati nel mezzo della notte.=Apl seiok vouzit tixil taun.
In quale giorno della settimana ricorre il Natale?=On ul lomkus le Blaes galbiam?
In quali giorni del mese sono stati fissati gli incontri?=On uli melkus li tumuz diseiam fodrit?
Verremo nel fine settimana.=Apl goabiur onil lomfod. Staranno insieme durante il week-end.=udr pusiur voz areil lomfod. Ci ritorneremo a fine anno.=Apl suokiur onil porfod.
Termine: ha=a (da haort=termine).

Per il (in occasione del) suo onomastico, regalai un libro alla mia amica.=Ub ein bezumuv, ab geloriok gu bavel haib lesuren.
Gli ho riferito ogni cosa.=Ab dipraziam hid ekiev.
Il babbo mi ha comperato un orologio.=Aib bab dikeubiam hib gu lulet.
Dissi allo (a mio) zio che sarei andato a trovarlo.=Ab leziok haib buket be dikousienk ut beulmid.

Unione: vedi quello di Compagnia.

Valore: vedi quello di Stima.

Vantaggio/Favore: bo=per (da boac=favore); iboac=a favore di; icolp=a vantaggio di (da colp=vantaggio); isoblet=a (in) difesa di.

Ogni cosa è a nostro vantaggio.=Ekiev seiam icolp ipl.
La guerra fu a vantaggio dei nostri nemici.=Le suap ix nokemiok icolp aipli rusel.
Le madri fanno molti sacrifici per i (propri) figli.=Li breven matiam emi okuz bo cupi verb.
Raccolgono (vengono raccolte) offerte per le missioni africane.=Gi netav seiam seutit boi rovup afrikik.
È stata varata una legge a favore degli agricoltori.=Gu demar diseiam elvabit iboac nemalil.
Bisogna combattere in difesa della democrazia.=Ofalixam surafi isoblet le pecuzoes.
Quanto è stato fatto è solamente in tuo favore.=Ogni cosa è stata fatta solamente a favore di te.=Ekiev diseiam matit erf boif.

Vicinanza: bim=vicino a, nei pressi di.

Lo ammazzarono (egli fu ammazzato) vicino alla chiesa.=Ud seiok sabrepit bimil eganic.
Il ladro fu arrestato nei pressi del mercato.=Le lubuaf seiok ronepit bimil rekaof.
Essi discutevano animatamente presso la fontana.=Utr natrebies sehintest bimil kebun.

25.3-Complementi senza Preposizioni

I Complementi senza Preposizioni, cioè quelli che non sono retti da preposizioni o che possono fare a meno di esse, modificando la loro espansione, sono i seguenti:

1) Complemento Oggetto, che non è retto da alcuna preposizione.

Tu leggesti il libro.=Of peudiok le bavel.
Ella mangiava la focaccia.=En lovies le kolref.
Io berrò il vino.=Ab voliur le puler.
Un mio parente odia la lettura.=Gu aib bobem temiam le peud.
Essi non intendevano mangiare la minestra.=Utriv gobeties lovi le doprem.
Ho deciso di saltare la lezione.=Ab diolabiam ut lesodi le elkep.
Faremo senz’altro una corsa.=Ute apl matiur gu felok.
Dovrei studiare la matematica.=Ab roink luobi le mutez.

2) Complemento di Esclamazione.

Ahi, che (=quanto) dolore!=Ieh, op pead!
Ahimè!=iehib; povero me!= surfib!
Povero-a te!=Surfif! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Oh, che (=quanta) gioia!=Oh, op daep!
Beato-a (fortunato-a) me!=Frusib! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Guai a chi (=colui che, quello che) mente!=Uzak keied tamutiam!
Guai a te!=Uzakif! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Benedetta (sia) la verità!=Belux (seiust) le bas!
Benedetti-e voi!=Beluxirz! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Maledetta (sia) la menzogna!=Xuleb (seiust) le tamut!
Maledetti loro!=Xulebitr! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Accidenti al mio dolore!=Ze aib pead!
Accidenti a lei!=Zein! (E così per gli altri pronomi personali complemento)

3) Complemento di Vocazione
, che non è retto da alcuna preposizione e si presenta separato con una o due virgole dal resto della proposizione.

Amici miei, venite ad aiutarmi!=Aibi lesur, goabiusti ut medosib!
Vai, figlio mio, e ritorna presto!=Kousiust, verb aib, ec suokiust mucez!
Padre mio, perdonami!=Brev aib, fobuniust ib!
Maurizio, vieni subito da me!=Maurizio, goabiust asib sos!

4) Complemento di Specificazione, che è retto dalla preposizione du e che a volte può essere sostituito da un aggettivo qualificativo o dalla trasformazione della sua espansione, come appresso indicato:

La casa del padre.=Le moed duil brev. / Le moed brevik. / Le brev-moed.
La resistenza del nemico.=Le relcov duil rusel. / Le relcov ruselik. / Le rusel-relcov.
I cittadini di Roma.=Li paetil du Roma. / Li paetil romik.

N.B. 1) Nessuna delle due trasformazioni è ammessa, se il complemento di specificazione è espresso da un sostantivo plurale o da un nome proprio geografico che non sia di città. Con un nome proprio di città, invece, è ammessa la sola trasformazione aggettivale. 2) Nella forma con il trattino, quando l’accostamento delle due lettere interessate risulta eufonico, il trattino può essere omesso, come negli esempi sottoriportati:

Equinozio di primavera.=Apuv duil dorez. / Dorezapuv.
Lingua universale.=Ser raubik. / Raubser.

5) Complemento di Materia
, che è retto dalla preposizione ne e che a volte può essere sostituito da un aggettivo qualificativo o dalla trasformazione della sua espansione, come già visto nel complemento di specificazione.

Egli ha una volontà di ferro.=Ud ebiam gu vuav neil sauf (saufig o sauf-vuav).
Nel parco c’era una statua di marmo.=Gu peruf neil fivapos (fivaposig o fivapos-peruf) pusies unil bolof.
Ella aveva acquistato un orologio d’oro.=En dipukolies gu lulet neil tukrat (tukratig o tukrat-lulet).

6) Complemento di Età, che ricorre ad uno dei derivati numerici formati mediante i vocaboli di frazioni di tempo.

Ella aveva sposato un uomo di trent’anni.=En difezeties gu daen kaiporix.
Un vecchio di ottant’anni chiedeva l’elemosina.=Gu naoh saiporix koruvies le sulaz.
Un bambino di tre anni è stato investito da un’automobile.=Gu dont kiporix diseiam enovit baig tahor.

7) Complemento di Tempo, che a volte non fa uso di preposizioni, perché ricorre ai derivati numerici ottenuti con i vocaboli di frazioni di tempo delle Lezioni 21 e 31.

25.4-Riepilogo dei Complementi e delle relative Preposizioni

Abbondanza:
du=di, in (come Compl. Di Specificazione).

Accusa: vedi Complemento di Causa.

Agente e Causa efficiente: ba
=da (da bapuc=azione).

Allontanamento/Lontananza:
da (come moto da luogo); mib=lontano da.

Argomento: ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento)

Avversione: kra=anziché, piuttosto che, invece di (da kraog=avversione).

Causa, Colpa e Accusa: ta=da, di, per, a (da tarez=causa); iedoz=per motivi di; itarez=a causa di; izexub=per colpa di.

Causa Efficiente: vedi Complemento di Agente.

Circostanza: vo=con; ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione).

Compagnia e Unione: vo=con, insieme con (da voz=in compagnia, insieme); ivoz=in compagnia di.

Condanna: vedi Complemento di Mezzo o Strumento.

Convenienza: vedi Complemento di Pertinenza.

Denominazione: du=di (Come Complemento di Specificazione).

Destinazione: ma=per, destinato a (da maurb=destinazione)

Distanza: xe=di (da xeuf=quantità); eug=circa; ieug=a circa; xeug=di circa; flo=tra; fleug=tra circa; isu=più di; ius=meno di; aius=a meno di; aisu=a più di; flisu=tra più di; flius=tra meno di; istem=a distanza di (da stem=distanza); sted=distante da (da stem=distanza e da=da)

Distribuzione: muek=su ogni; gli altri casi vanno tradotti con i derivati numerici.

Esclamazione: nessuna.

Esclusione: sa=tranne, eccetto, fuorché, all’infuori di (da sapred=esclusione); ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione); ixalut=ad eccezione di (da xalut=eccezione).

Estensione: uap=per, fino a (da kruap=estensione).

Età: xe=di; xeug=di circa, sui; ixux=all'età di (da xux=età). Va anche tradotto con uno dei derivati numerici ottenuti mediante i vocaboli di Frazioni di Tempo riportati al titolo 32.3.

Favore: vedi quello di vantaggio.

Fine o scopo: ep=per, da, in, di, a (da varep=fine, scopo); ivarep=a fine di, a scopo di.

Frase concessiva: tro=malgrado, nonostante.

Inclusione: po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta); de=senza fare eccezione di (da derpas=inclusione); elp=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delp=conto, considerazione ).

Limitazione: urm=di, in, per, a, quanto a; (da paurm=limite); edo=secondo, stando a, a giudicare da (primitiva); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito); ipaurm=nei limiti di; iorp=a giudizio di.

Complementi di Luogo

Stato in luogo: un
=in, a, (da unc=luogo); oz=addosso a (da ozeb=addosso); spa=entro, prima della fine di; sbe=lungo; ago=presso, in presenza di (esprime interno di luoghi); bim=vicino a, da, presso, nei pressi di (esprime vicinanza di luoghi); tix=tra, in mezzo a; niz=dentro; zin=fuori; mis=su, sopra; sim=sotto; mil=oltre, aldilà di; xir=(avv. e prep.) di lato, allato (a); xek=(avv. e prep.) accanto (a), accosto (a).

Moto a luogo: as=a, in, da (da aspur=direzione); esb=verso (di) (da esbes=meta); iaspur=in (nella) direzione di, alla volta di; uap=fino a, fino in; asp=diretto a; tum=incontro a (da tumuz=incontro). Per ago, bim, niz, zin, mis, sim, tix, mil, (vedi il complemento di Stato in Luogo).

Moto da luogo: da=da, di (dakuz=abbandono di un luogo); duap=fin da; dabim=da presso, dai pressi di (vicinanza di luoghi); dago=da presso (interno di luoghi); dout=via da (di).

Moto per luogo: sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento); ago=da, per (interno di luoghi).

N.B. Per quanto riguarda Le Preposizioni Improprie di Luogo, consulta il paragrafo 2) del precedente titolo 24.1 .

Materia: ne=di, in (da nepug=materia); oppure aggettivando il sostantivo, con il suffisso ig.

Mezzo/Strumento, Condanna/Pena: ert=con, per, a, in, mediante, tramite (da ertox=mezzo); iertox=per mezzo di, a mezzo; ibabuf=per il tramite di, attraverso (da babuf=tramite);

Misura: senza preposizione; xe=di; eug=circa, sui; xeug=di circa; uap=fino a; vru=appena; xevru=di appena.

Modo/Maniera: org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera); iorgum=alla maniera di, al modo di; zo=senza.

Oggetto: senza preposizione.

Origine e Provenienza: bru
=da, di (da brum=origine); da=da (come Moto da Luogo); ta=per, a causa di.

Paragone: pu=di, che (da pudet=paragone); puih=che a; suip=più di / che; usip=meno di / che; om=come; iop=quanto.

Partitivo: mu=di, tra, su (da muag=parte).

Pena: vedi quello di mezzo.

Pertinenza: du=di (come Compl. di Specificazione); ha=a (come Compl. di Termine).

Peso: senza preposizione; xe=di; eug=circa; xeug=di circa; vru (appena); xevru (di appena).

Predicativo: osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato); ifuex=in qualità di.

Prezzo: senza preposizione; ert=per, a, con (come mezzo); xe=di, da; eug=circa, sui; xeug=di circa; vru (appena); xevru (di appena).

Privazione: du=di, in (come specificazione); zo=senza (di) (da zov=senza compagnia).

Provenienza: vedi Origine.

Qualità: fu=di, da, con (da fuex=qualità).

Quantità: senza preposizione; xe=di, (da xeuf=quantità); eug=circa, sui (da pareug= approssimazione); xeug=di circa; isu=più di, oltre; ius=meno di; vru (appena); xevru (di appena).

Rapporto: (vedi Relazione)

Reciproco: usk=tra, tra di (da vusk=reciproco).

Relazione o Rapporto: tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione); apu=verso (di), nei confronti di (da apuod=confronto); ecu=secondo, a seconda di, in rapporto a (da ecurf=rapporto); edo=secondo, stando a (primitiva); usk=tra (di) (da vusk=reciproco); xo=secondo, in dipendenza da, in base a (da xoab=dipendenza); kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito); urm=quanto a; vo (come Compagnia).

Separazione: da (come moto da luogo).

Sfavore: vedi quello di svantaggio.

Sostituzione/Scambio: lo=per, invece di (lofus=sostituzione); itoep=al posto di, in luogo di (da toep=posto).

Specificazione Dichiarativa, Attributiva e Possessiva: du=di (da duvrak=specifico).

Specificazione Soggettiva: def=da parte di, proveniente da (da defuz=provenienza).

Specificazione Oggettiva: infinito presente sostantivato; du=di; de=proveniente da.

Stima/Valore:
senza preposizione; xe=di; eug=circa; isu=più di; ius=meno di; apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto); vru (appena); xevru (di appena).

Strumento: vedi quello di Mezzo.

Svantaggio/Sfavore: ca=contro di (da calb=danno); ha=a, per; icalb=a danno di>.

Tempo: ank=verso, intorno a; are=durante, di, a, in (da arez=durata); as=a; da=da; eug=circa, su; daho=da quando; deug=da circa; flo=tra; spa=entro, prima della fine di; uap=per, fino a; ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione); duap=fin da; duapho=fin da quando; xu=per (tempo determinato); on=a, di, in (tempo determinato); so=in, nel tempo di (tempo continuato); es=per (tempo determinato); kip=prima di; pik=dopo di; tix=tra; itux=in mezzo a, nel mezzo di (da tux=parte mediana); unul=in quale; derivati numerici.
Termine: ha=a (da haort=termine).

Unione: vedi quello di Compagnia.

Valore: vedi quello di Stima.

Vantaggio/Favore: bo=per, a vantaggio di (da boac=favore); iboac=a favore di; icolp=a vantaggio di (da colp=vantaggio); isoblet=a (in) difesa di.

Vicinanza: bim=vicino a, nei pressi di.

Vocativo: senza preposizione.