di Luigi Orabona

 

Lezione 24

24.1-Preposizioni Proprie ed Improprie
24.2-I Complementi e lerelative Preposizioni
24.3-Complementi senza Preposizioni
24.4-Riepilogo dei Complementi e delle relative Preposizioni

________________________________

24.1-Preposizioni Proprie e Improprie

1) Preposizioni Proprie

Nella Raubser, la maggior parte delle preposizioni proprie derivano dai vocaboli dei rispettivi complementi. Alcune rappresentano la parte iniziale oppure quella finale degli stessi. Perciò le possiamo definire derivate. Invece quelle che non derivano da alcun vocabolo si definiscono primitive. Le preposizioni si accompagnano sempre con l'articolo, quando non precedono un aggettivo determinativo. Adesso passiamo in rassegna le une e le altre.

Ago=presso, da (primitiva) (Compl. di luogo)
Ank=verso, intorno a (primitiva) (Compl. di tempo determinato)
Apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto) (Compl. di relazione e stima o valore)
Are=durante (da arez=durata) (Compl. di tempo continuato)
As=a, in (da aspur=direzione) (Compl. di moto a luogo e tempo continuato)
Asp=diretto a (da aspur=direzione, verso) (Compl. di moto a luogo e tempo continuato)
Ba=da (da bapus=azione) (Compl. di agente e causa efficiente)
Bo=per (da boac=favore) (compl. di favore o vantaggio)
Bru=da, di (da brum=origine) (Compl. di origine e provenienza)
Ca=contro (di) (da carb=avversione) (Compl. di sfavore o svantaggio)
Da=da, di (da dakuz=abandono di un luogo) (Compl. di moto da luogo, allontanamento/lontananza, distanza, separazione e tempo continuato)
De=senza fare eccezione di, senza prescindere da (da derpas=inclusione) (Compl. d'inclusione)
Def=da parte di, proveniente da (da defoz=provenienza) (specificazione soggettiva).
Du=di, in (da duvrakipus=specificazione) (Compl. di specificazione, abondanza, privazione, pertinenza e denominazione)
Ecu=secondo, a seconda di (da ecurp=rapporto) (Compl. di relazione o rapporto)
Edo=secondo, stando a, (primitiva) (Compl. di relazione)
Elm=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delm=conto, considerazione) (Compl. d'inclusione)
Emb=verso di (moto a luogo)
Ep=per, da, in, a (da varep=fine, scopo) (Compl. di fine o scopo)
Ert=con, per, a, in, mediante, tramite, a mezzo (da ertox=mezzo) (Compl. di mezzo/strumento, condanna, prezzo e pena)
Es=per (primitiva) (Compl. di tempo determinato)
Esb=verso (di) (da esbes=meta) (Compl. di moto a luogo)
Eug=circa (da pareug=approssimazione) (Compl. di quantità, stima, prezzo e tempo)
Flo=tra (primitiva) (Compl. di tempo determinato)
Fu=di, da, con (da fuex=qualità) (Compl. di qualità)
Ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento) (Compl. di argomento)
Ha=a (da haort=termine) (Compl. di termine)
Kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione) (Compl. di relazione)
Lo=per, invece di (da lofus=sostituzione) (Compl. di sostituzione/scambio)
Ma=per, destinato a, (da maurb=destinazione) (Compl. di destinazione)
Mu=di, tra, su (da mub=parte di un tutto) (Compl. partitivo)
Ne=di, in (da nepug=materia) (Compl. di materia)
Om=come, alla guisa di (primitiva) (Compl. di paragone)
On=a, di (primitiva) (Compl. di tempo determinato)
Org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera) (Compl. di modo o maniera)
Osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato) (Compl. predicativo)
Oz=addosso a (da ozeb=addosso) (Compl. di stato in luogo e moto a luogo)
Ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione) (Compl. di esclusione)
Po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta) (Compl. d'inclusione)
Pra=anziché, piuttosto che, invece di (da praog=antipatia) (Complem. di avversione)
Pu=di, che (da pudet=paragone) (Compl. di paragone)
Rafl=ai piedi di (Complementi di luogo)
Sa=tranne, eccetto, salvo, fuorché, all'infuori di (da sapred=esclusione) (Compl. di esclusione)
Sbe=lungo (primitiva) (Compl. di luogo)
Sku=tra (di) (da skuv=reciproco) (Compl. di relazione)
Spa=entro, prima della fine di (primitiva) (Compl. di tempo e luogo)
Sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento) (Compl. di moto per luogo)
Ta=da, di, per, a (da tarez=causa) (Compl. di causa, colpa ed accusa)
Te=in, nel tempo di (da teod=tempo cronologico) (Compl. di tempo determinato)
Tro=malgrado, nonostante (da trouv=concessione) (Frase concessiva)
Tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione) (Compl. di relazione)
Tum=verso, incontro a (da tumuz=incontro) (Compl. di moto a luogo)
Uap=per, fino a (da kruap=estensione) (Compl. di estensione, moto a luogo e tempo continuato)
Ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione) (Compl. di circostanza)
Uf=a, in (Compl. di quantità)
Un=in, a (da unc=luogo) (Compl. di stato in Luogo)
Urm=di, da, in, per, a, quanto a, (da paurm=limite) (Compl. di limitazione e relazione)
Ut=di, per, a (da cedov=infinito presente) (Preposizione infinitiva)
Vo=con, insieme con, tra (da voaz=in compagnia) (Compl. di compagnia, unione, circostanza e relazione)
Vru=appena (primitiva) (Compl. di quantità, stima, prezzo e tempo)
Xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito) (Compl. di limitazione e relazione)
Xe=di (da xeuf=quantità) (Compl. di quantità, distanza, misura, peso, prezzo, età e tempo determinato)
Xo=secondo, in dipendenza di, in base a (da xoab=dipendenza) (Compl. di relazione)
Zo=senza (di), senza (la) compagnia) di (primitiva) (Compl. di privazione e modo o maniera)

2) Preposizioni Improprie

Aisu=a più di (da a e isu=più di) (Compl. di distanza e quantità)
Aius=a meno di (da a e ius=meno di) (Compl. di distanza e quantità)
Cin=alla superficie di (da cun=superficie) (Compl. di luogo)
Dif=all'inizio di, nella parte iniziale di (da dof=inizio, principio) (Compl. di luogo)
Dis=vicino a, presso, nei pressi di, nelle vicinanze di (da dus= parte vicina) (Compl. di luogo)
Fid=alla fine di (da fod=fine, termine) (Compl. di luogo)
Gir=al centro di, nel centro di (da gor=centro) (Compl. di luogo)
Giz=sul lato destro di, alla destra di (da gaz=destra) (Compl. di luogo)
Hit=in cima a, sulla cima di (da hat=cima) (Compl. di luogo)
Ieug=a circa (da i ed eug=circa) (Compl. di distanza)
Ifuex=in qualità di (da i e fuex=qualità) (Compl. predicativo)
Iop=quanto (da i e op=quanto) (Compl. di paragone)
Istem=a distanza di (da i e stem=distanza) (Compl. di distanza)
Isu=più di (da i e su=più) (Compl. di paragone)
Ius=meno di (da i e us=meno) (Compl. di paragone)
Ixir=ai lati, ai fianchi di (da i e xar=parte laterale) (Compl. di luogo)
Ixit=agli estremi di, alle estremità di (da i e xut=parte estrema) (Compl. di luogo)
Ixux=all'età di (da i e xux=età) (Compl. di età)
Kil=(d)avanti a, dinanzi a (da kel=parte antistante) (Compl. di luogo)
Kip=prima di (da kop=parte precedente in ordine di tempo) (Compl. di tempo)
Lik=dietro, a tergo di (da lek=parte retrostante) (Compl. di luogo)
Lim=al di qua di, nell’al di qua di (da lam=parte citeriore, che è al di qua) (Compl. di luogo)
Mil=al di là di, nell’al di là di) (da mal=parte ulteriore, che è al di là) (Compl. di luogo)
Mis=su, sopra di (da mos=parte sovrastante) (Compl. di luogo)
Muiek=su ogni (da mu=su e ek=ogni) (Compl. di Distribuzione)
Nic=sul fondo di (da nuc=fondo) (Compl. di luogo)
Niz=dentro, dentro di (da nez=parte interna) (Compl. di luogo)
Pik=dopo, dopo di (da pok=parte seguente o posteriore in ordine di tempo) (Compl. di tempo)
Piv=su, in alto a, nell’alto di (da pev=parte alta) (Compl. di luogo)
Puih=che a (da pu=di, che e ha=a) (Compl. di paragone)
Rig=intorno a, nei dintorni di (da rog=luogo circostante, plur. dintorni) (Compl. di luogo)
Rix=di fronte a, dirimpetto a (da rax=parte frontale) (Compl. di luogo)
Sid=lontano da (da sud=parte lontana) (Compl. di luogo)
Sim=sotto, sotto di (da som=parte sottostante) (Compl. di luogo)
Suip=più di, più che (da su=più e pu=di) (Compl. di paragone)
Tih=alla base (di); (da tah=base) (Compl. di luogo)
Tix=tra, tra di (da tux=parte mediana) (Compl. di luogo e tempo determinato)
Usip=meno di, meno che (da us=meno e pu=di) (Compl. di paragone)
Vip=in basso a, nel basso di (da vep=parte bassa) (Compl. di luogo)
Xir=di lato a, di fianco a (da xar=parte laterale) (Compl. di luogo)
Xit=all'estremo di, all'estremità di (da xut=parte estrema) (Compl. di luogo)
Zig=sul lato sinistro di, alla sinistra di (da zag=sinistra) (Compl. di luogo)
Zin=fuori, fuori di, all'esterno di (da zen=parte esterna) (Complementi di luogo)

24.2-Complementi e le relative Preposizioni

I complementi, con le preposizioni che li reggono, vengono riportati in ordine alfabetico.

Abondanza: du=di, in (come specificazione).

La campagna abondava di frutta.=Le zugap ferkies duil panuar.
La (mia) mamma eccede in raccomandazioni.=Aib babien reloziam dui sekor.
La città è ricca di negozi.=Le paguz sesiam bonet dui cupoc.
La botte era piena di vino.=Le cesad sesies mogup duil puler.
Ella reggeva una bottiglia di acqua.=En bokaries gu nopex duil vebas.
Il bicchiere trabocca di spumante.=Le xepon elpotiam duil haposiag.
Il tuo dipinto è ricco di originalità.=Oif kosez sesiam bonet duil onetias.
Il mio cuore era colmo di felicità.=Aib efer sesies lorap duil proezias.
Il pullman era carico di passeggeri.=Le rohat sesies cosok dui garfed.
Il lago è abondante di pesci.=Le maxuk sesiam ferkiz dui obep.

Accusa: vedi Compl. di Causa.

Agente e Causa efficiente: ba=da (da bapuc=azione).

Gli alunni sono stati lodati dal maestro.=Li revop sesiam sesit feokit bail pover.
Il naufrago venne salvato dal proprio cane.=Le oblavied sesiok boertit ba cup lutak.
Egli è stato aiutato dalla fortuna.=Ud sesiam sesit medosit bail lakuat.
Il pranzo è stato offerto dalla ditta.=Le fusep sesiam sesit netavit bail vodeg.
Le cantine erano state invase dai topi.=Li xerben sesies sesit masonit bai lueraf.
Sarete puniti dalla (vostra) mamma.=Erz sesiur vodafit ba eirz babien.
La casa venne travolta da una valanga.=Le moed sesiok tatemit baig rulhaf.
Tu fosti colpito dal sasso.=Of sesiok sorokit bail masak.
Il campanile è stato raggiunto da un fulmine.=Le koraun sesiam sesit beronit baig topek.
Il paese rimase distrutto dal terremoto.=Le kefap poburiok vasapit bail blados.
Il gatto fu investito da una motocicletta.=Le tagop sesiok enovit baig cobok.
Il dissesto dell’azienda derivò ba quella truffa.=Le fortud duil gornuf deleciok bru uor talpos.
Tre figli maschi sono nati da mia sorella e da mio cognato.=Kid verb ned bebiam buefit ba aib foramien ec aib zubeg.

Allontanamento/Lontananza: da (come moto da luogo); sid=lontano da.

Non vi allontanate troppo da casa.=Viv sudiusti irz ieup dail moed.
Essi furono banditi dalla (loro) patria.=Udr sesiok gerufit da uidr horp.
Le mie opinioni discordano dalle tue (da quelle tue).=Aibi doveb purabiam da uori oif.
È meglio stare lontano da lui.=Sesixam bulef pusi sidid.
Il distacco dalla propria casa è doloroso.=Le mevad da cup deom sesiam peadip.
Bisognerebbe (forse bisogna) astenersi dal fumo.=Etu ofalixam ganti dail saneof.
Poche persone sono esenti da pregiudizi.=Mei hoel sesiam mebenik dai korp.
Nessuno (nessuna persona) è immune da difetti.=Naiel sesiam rebaz dai sexor.
L’esercito nemico era stato avvistato lontano dalla città.=Le drot rusel sesies sesit ruopovit sidil (suad dail) paguz.

Argomento: ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento)

Egli mi riferì le sue idee circa il progetto.=Ud praziok hib uidi sult geil gezov.
Parliamo un po' di noi.=Lariplust gime geipl.
Mio zio ha scritto un libro sulla fantascienza.=Aib buket bebiam duepit gu bavel geil rousul.
Essi discussero intorno alle origini dell’uomo.=Udr natrbebiok gei brum duil heus.

Avversione: pra=anziché, piuttosto che, invece di (da praog=antipatia).

Berrò l’acqua piuttosto che il vino.=Ab voliur le vebas prail puler.
Ella preferirebbe la mozzarella, anziché il formaggio.=En karalink le feodam prail gemuk.
L’ospite accettò il tè invece del caffè.=Le rudouz paneviok le mah(iag) prail salef(iag).

Causa, Colpa e Accusa: ta=da, di, per, a, con, a causa di, per colpa di, per motivi di (da tarez=causa).

Voi tremate dal freddo.=Erz treabiam tail talf.
Con (a causa di) tutti quei debiti, egli non potrà (non gli sarà permesso di) andare in ferie.=Itarez ani uor modof, viv sesixur bubit hid kousi asi eflad.
La vecchia morì di (a causa della) fame.=Le naohien salbiok tail dobar.
Non siamo usciti per la (a causa della) pioggia.=Apl viv bebiam zenit tail gotar.
A quell’orrendo spettacolo, essi impallidirono.=Ta uor puneb doblek, udr puelkiok.
Ella non è stata puntuale a causa del ritardo del treno.=En viv sesiam sesit fasud tail saluob duil bedek.
Per lo sciopero dei traghetti, non potrò (mi sarà permesso di) attraversare lo stretto.=Tail raxes dui nastor, viv sesixur bubit hib stoepi le lorukic.
Ero felice del tuo arrivo.=Ab sesies proez ta eif paen.
Per motivi di studio, essi rimasero a (nella propria) casa.=Tail luob, udr poburiok un cup moed.
La regione era famosa per il suo clima mite.=Le sadar sesies dakonip ta aiv rukan sudex.
Gli studenti sono contenti della fine della scuola.=Li luobir sesiam beful tail lest-fod.
I due fratelli sono stati denunciati per furto.=Le (li) fic foram sesiam sesit gapamit tail lubuf.
Lo condannarono (fu condannato) per bancarotta fraudolenta.=Ud sesiok suvodit tail gaotrok madour.
Carlo fu ingiustamente accusato di omicidio.=Karlo sesiok sumekit vifepatest tail heusiaz.
Quell’uomo è colpevole del reato di estorsione.=Uoried (uoir naed) sesiok zexubim tail foguz duil paeleb (tail paeleb-foguz).
Sono rimasto deluso dal comportamento di mia sorella.=Ab bebiam poburit tocekip tail (bail) gutas du aib foramien.
Sull’autostrada il traffico è bloccato da un incidente.=Misil kotral le pleur sesiam hozatit taig mupob.
Mia madre era costretta su una sedia a rotelle da una malattia.=Aib brevien sesies dostekit misig gurkaev taig (baig) pauk.
Il bicchiere è caduto per colpa di mio fratello.=Le xepon bebiam lefudit tail zexub du aib foram.
Il piatto si è rotto per colpa sua (di lei).=Le malap ix sesiam rokunit ta ein izexub.
La guerra di (riguardo a) Troia ebbe origine dal (a causa del) rapimento di Elena.=Le suap tuil Troia bebiok brum (brumiok) tail nugem du Elen.

Causa Efficiente: vedi Compl. di Agente.

Circostanza: vo=con; ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione)

Siamo dovuti uscire con il maltempo.=Apl bebiam rorit zeni voil feldoet.
Ho studiato con il mal di testa.=Ab bebiam luobit voil foukabon.
Per (in occasione del) Natale, mio marito mi regalerà una pelliccia.=Ubil Blaus aib gert geloriur gu pafeot hib.

Colpa: vedi quello di causa.

Compagnia e Unione: vo=con, insieme con (da voaz=in compagnia); voz=in compagnia di.

Fabio è arrivato con tre amici.=Fabio bebiam paenit vo kid lesur.
Ella è uscita con il suo (il proprio) cane.=En bebiam zenit vo cup lutak.
Andrà in ferie con moglie e figli.=Ud kousiur asi eflad voil gertien ec li verb.
Ero partito insieme con la mia ragazza.=Ab bebies neapit vo aib etuokien (voz aibian).
Lucia trascorse la serata in compagnia del suo (proprio) fidanzato.=Lucia seumiok (puroziok le seumeod) voz cup edoup.
Egli ha trascorso il pomeriggio con la sua (propria) musica preferita.=Ud bebiam motetit (bebiam purozit le motet) vo cup lebus karalit.
La mia nonna paterna viveva sola con il suo dolore.=Aib nedibrozien dukies treb vo cup pead.
Maria è tornata dal lago con la febre.=Maria bebiam suokit dail maxuk voil lenup.
Il mio amico è rimasto solo con il suo dramma.=Aib lesur bebiam poburit treb vo cup kablud.
Bisogna mettersi in (=intraprendere il) viaggio con pochi bagagli.=Ofalixam paxeri gu daup vo mei loluef.
Dario viaggia sempre con la sua ventiquattrore.=Dario daupiam texu vo cup dutrus.
Eva va a scuola con lo zaino.=Eva kousiam asil lest voil otrup.
Mio zio cammina sempre con la testa fra le nuvole.=Aib buket femuriam texu voil kabon tixi satez.

Condanna: vedi Compl. di Mezzo o Strumento.

Convenienza: vedi Compl. di Pertinenza.

Denominazione: du=di (Come Compl. di Specificazione).

Nel mese di agosto andrò in vacanza.=Onil mel du suxat (onil suxatiel) kousibur asil hafas.
Le è stato dato il nome di Federica.=Il nome di Federica è stato dato a lei.=Le sobuv du Federika sesiam sesit noekit hin.
La città di Milano è molto caotica.=Le paguz du Milan sesiam iem meafip.

Destinazione: ma=per, diretto a, destinato a (da maurb=destinazione)

Finalmente mi hanno portato i mobili per la cucina.=Xupuek ebidram evorit li oltur mail ekuapic hib.
Mia sorella è partita per (diretta a) Roma.=Aib foramien bebiam neapit ma Roma.
Mi hanno consegnato una lettera per (destinata a) te.=Ebidram bofepit hib gu baleg maif (maurbit hif).

Distanza: xe=di (da xeuf=quantità); eug=circa; ieug=a circa; da=da; xeug=di circa; flo=tra; isu=più di; ius=meno di; aius=a meno di; aisu=a più di; floisu=tra più di; istem=a distanza di; sted=distante da (da stem=distanza e da=da).

Mio fratello ha una villa a pochi passi da qui (distante da qui pochi passi).=Aib foram bebiam gu curbem aimei dorl da uz (sted uz mei dorl).
La casa del mio amico è a due minuti di auto dalla città (dista dalla città due minuti di automobile).=Le moed du aib lesur sesiam aific bep du taohr dail paguz (stemiam dail paguz fic bep du taohr).
L’automobile si guastò a due chilometri da casa (mia).=Le taohr ix vonusiok aific bein da aib moed.
Varese dista cinquanta chilometri da Milano.=Varese stemiam maih bein da Milano.
Roma dista da noi dai venti ai trenta (venti-trenta) chilometri.=Roma stemiam faic-kaid bein daipl.
Essi si trovavano (stavano) a circa cento metri dalla (prima della) piazza.=Udr pusies ieug bier neov dail (kipil) enes.
Tra venti chilometri incontreremo il lago.=Flo faic bein apl tumuziur le maxuk.
Tra circa tre chilometri, scorgeremo il castello.=Flo eug kid bein, apl kavutiur le fupok.
La città distava dal mare più di dieci chilometri.=Le paguz stemies isu bein dail kepur.
La tua casa dista dal centro meno di un chilometro.=Oif moed stemiam iusig nieb dail gor.
A meno di tre chilometri da (dopo di) qui, ci aspettano i nostri amici.=Aipli lesur vaboliam ipl aius kid bein dauz.
Noi ci troviamo a più di due chilometri dalla (prima della) chiesa.=Apl pusiam aisu fic bein dail (kipil) vaduac.
Tra meno di quattro chilometri dovremmo scorgere il campanile del paese.=Apl rorink kavuti le koraun duil kefap flo ius lig bein.
Fra le due città c’era una distanza di trenta chilometri.=Gu stem xe kaid bein pusies tixi fic paguz.
Ci separa una distanza di circa tre metri.=Gu stem xeug kid neov funobiam ipl.
Il cane è ritornato a casa nostra a distanza di molti anni.=Le lutak bebiam suokit as aipl moed istem emi por.

Distribuzione: mu=su, muiek=su ogni; gli altri casi vanno tradotti con i derivati numerici ottenuti nelle Lezioni 29 e 30.

I ragazzi sfilavano in corteo a due a due.=Li salar (liol) kaurbies org tufos ficirb.
Gli alunni camminavano in fila per due.=Li revop femuries kaurif.
Ho azzeccato tre risposte su cinque.=Ab bebiam ofuasit kid tabel mu mih.
Hanno vinto (superato) il concorso tre su ogni dieci concorrenti.=Kid muiek bair dametir bebiam pobelit le dameut.
Oggi verrà disputata (si disputa) la staffetta quattro per cento.=Ead luhesixam le nubras ligier.
Sedici per cinque fa (dà) ottanta.=Baipin ov mih noekiam saix.
Il pesce costa dieci euro al (=ogni) chilo.=Le obep epuziam bair eur ek zom.
La stoffa costava cinque euro al (=ogni) metro.=Le selcas epuzies mih eur ek neov.
L’antibiotico va assunto ogni otto ore.=Le cabr roriam sesi mosorit ek six fok.
Il venti per cento della merce è rimasto invenduto.=Le faiciuf rekaf bebiam pofemit vibuekit.

Esclusione: sa=tranne, eccetto, salvo, fuorché, all’infuori di, ad eccezione di (da sapred=esclusione); ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione).

Svolgerei qualsiasi professione, tranne quella del medico.=Ab nokemink eaf punaz, sa uor duil kesopied.
Tutti hanno aderito alla mia proposta, eccetto mio cugino.=Anil bebiam genafit haib tebak, sa aib marof.
All’infuori del nonno, tutti noi partecipammo al matrimonio.=Anipl mubariok hail mafot, sa aib broz.
Ogni persona presente mi fece gli auguri, fuorché mio zio.=Ekiel deum matiok hib li guzev, sa aib buket.
Ad eccezione di mia cugina, tutti hanno superato l'esame.=Sa aib marofien, anil bebiam pobelit le topah.
A parte la sua eleganza, ella è una donna affabile.=Ple ein lunalias, en sesiam guin kloas.
Senza tener conto del suo talento, egli resta lo stesso (=ugualmente) un uomo affascinante.=Ple uid mublot, ud poburiam vazest gu naed (gied) kedaziz.
A prescindere dalla sua ignoranza, quell’uomo è davvero antipatico.=Ple uid pohuaf, uoried sesiam basedest zubahip.

Estensione: uap=per, fino a (da kruap=estensione).

Il campanile s’innalzava per trenta metri.=Le koraun ix pevrozies uap kaid neov.
La pianura si estendeva fino a molti chilometri.=Le kuat ix kruapies uap emi bein.
Le autostrade corrono per migliaia di chilometri.=Li kotral felokiam uapi vieb nieb.

Età: xe=di; xeug=di circa, sui; ixux=all'età di (da xux=età). Va anche tradotto con uno dei derivati numerici ottenuti mediante i vocaboli di Frazioni di Tempo riportati al titolo 32.2.

Nicola si è diplomato (ha conseguito il diploma) a diciotto anni (quando aveva diciotto anni)=Nikola bebiam tusonit le kaec) ho bebies baisix por.
C’era un vecchio di ottant’anni.=Ic pusies gu naoh xe saipor (saiporix).
La polizia ha arrestato un giovane di circa (sui) vent’anni.=Le hauz bebiam ronepit gu hoan xeug faipor.
All’età di trent’anni, mio padre partì per la (per andare in) guerra.=Ixux kaid por (hokaipor) aib brev neapiok ut kousi asil suap.

Favore: vedi quello di vantaggio.

Fine o Scopo: ep=per, da, in, di, a, al fine di, allo scopo di (da varep=fine, scopo).

I soldati combattevano per la patria.=Li tord surafies epil horl.
Le tue parole mi mi hanno recato un grande conforto.=Oifi decon bebiam kedonit gu dret napet.
Lo trovarono (egli fu trovato) in una sala da gioco.=Setalihrok id (ud sesiok setalit) unig soxet epil eguv.
Ella ricevette un libro in dono.=En keoniok gu bavel epil lokup.
Fu lasciato un migliaio di soldati a difesa della città.=Gu vieb dui tord sesiok fexobit epil soblet duil paguz.
Molti film sono realizzati a scopo d’istruzione.=Emi orm sesiam palotit epil vutos.
Il suo interessamento è sempre a fin di lucro.=Uid nusotipus sesiam texu epil pond.
Lo dissero per scherzo.=Lezidrok iuv epil lelop.

Frase Concessiva: tro=malgrado, nonostante.

Nonostante il forte caldo, sono rimasti in (sulla) spiaggia.=Troil fez flat, udr bebiam poburit misil kofrel.
Malgrado le minacce, non ho ceduto al ricatto.=Troi vuxed, ab viv bebiam gulerit hail rosap.

Inclusione: po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta); de=senza fare eccezione di (da derpas=inclusione); elm=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delm=conto, considerazione ).

Oltre agli applausi, noi ricevemmo anche un premio.=Poi favul, apl keoniok orbig (orb gu) luxos.
In aggiunta allo sconto, il libraio mi regalò anche un libro.=Poil kovap, le baveludek geloriok hib orbig bavel.
Il mio messaggio è diretto a tutti, senza fare eccezione di nessuno.=Aib rokam sesiam asp anil, de naiel.
Ogni norma va osservata (deve essere osservata) senza prescindere da tutte le altre.=Ek hroeb roriam sesi kabrezit elm anadi.
Ti comporterai, tenendo conto dei suoi consigli.=Gutasiur of elm uidi corob.
Valuterai il problema, considerando anche le sue osservazioni.=Puloziur of le bafum elm orb uidi kafas.

Limitazione: urm=di, in, per, a, quanto a; (da paurm=limite); edo=secondo, stando a, a giudicare da (primitiva); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito).

Il babbo è diminuito di peso (è diventato meno pesante).=Aib bab bebiam temolit urmil pab (bebiam lulit us pabiz).
Mio figlio va bene in matematica.=Aib verb belkousiam urmil mutez.
Il mio amico è famoso per la sua eleganza.=Aib lesur sesiam dakonip urm uid lunalias.
Mio suocero sta bene a soldi.=Aib fumor belpusiam urmi ulzob.
Tuo genero è ricco di (=quanto a) idee.=Oif romuf sesiam bonet urmi sult.
Suo nipote (di lui) è degno di stima.=Uid zorb sesiam kleon urmil latus.
Sua madre (di lei) è bella d’aspetto.=Ein brevien sesiam buor edoil foroap.
Il povero ragazzo era cieco da un occhio.=Le tenob salar (le tenobiad) sesies sopaz urmig pour.
A giudicare dalle apparenze, quella coppia è molto felice.=Edoi fared, uor ficiel sesiam iem proez (proezius).
A proposito dell'articolo, il mio parere è positivo.=Xail kepuom, aib lesus sesiam leput.
In merito all'argomento, preferisco tacere.=Xail geas, ab karaliam zebri.
Stando alle sue affermazioni, tutti sono disonesti.=Edo uidi pocet, anil sesiam vimosatik.
Secondo certe (=alcune) persone, egli è un mafioso.=Edo gil, ud sesiam gu lofuakied.
A giudizio di molti, tu sei molto generoso.=Edoil orp du emil of sesiam iem fuabus.
A mio giudizio, egli è un genio.=Edo aib orp ud sesiam ezad.

Complementi di Luogo

Stato in Luogo: un=in, a (da unc=luogo); oz=addosso a (da ozeb=addosso); sbe=lungo; ago=presso, da (esprime interno di luoghi); dis=vicino a, presso, nei pressi di (esprime vicinanza di luoghi); sid=lontano da, lungi da; tix=tra, in mezzo a; niz=dentro, dentro di; zin=fuori, fuori di, all’esterno di; mil=oltre, al di là di; mis=su, sopra, sopra di; sim= sotto, sotto di; xek=accosto, accanto (a); xir=di lato a, allato a; rafl=ai piedi di.

Il mio soggiorno in città è stato breve.=Aib xautr unil paguz sesiam sesit zuer.
Al teatro tutti avevano fischiato il cantante.=Unil kufalic anil bebies luvafit le ukulir.
La paura era addosso ad ognuno (a ogni persona).=Le tumep pusies oz ekiel.
Quel bambino mi è sempre addosso.=Uor eforp pusiam texu ozib.
La chiesa sta lontano dalla piazza.=Le eganic pusiam sidil enes.
I due amici discutevano lungo il fiume.=Li fic lesur natrbebies sbeil kuxam.
Ieri sono stato presso la segreteria della scuola.=Fux bebiam pusit agoil valuan duil lest.
Da (in casa di) mio zio c'è sempre (un')aria di festa.=Gu oraz duil febum pusiam texu ago (unil moed du) aib buket.
Ci fermammo presso lo (=nei pressi dello) stadio.=Apl sodiok ipl disil cemub.
L’alunno veniva interrogato vicino alla cattedra.=Le dukeb (revop) sesies locafit disil kaduev.
I pidocchi si annidano tra i capelli sporchi.=Li soles radeciam is tixi frev roah.
Egli fu colpito in mezzo alla fronte.=Ud sesiok sorokit tixil rex.
Il gatto si nascose dentro l’armadio.=Le tagop remupiok is nizil veroz.
I bambini giocano all’interno del vecchio mulino.=Li eforp eguviam nizil vun mulfon.
Il babbo si trovava (stava) fuori città.=Aib bab pusies zinil paguz.
L’esercito era accampato all’esterno delle mura.=Le drot pusies kabupit zini kucaes.
La mamma poggiò la collana sul (sopra il) tavolo.=Aib babien sofueriok le arbaur misil lepes.
Sulla mia scrivania c’è sempre molto disordine.=Em vifaev pusiam texu mis aib duepiov.
La gatta miagolava sotto il letto.=Le tagopix pogaties simil dozar.
I miei amici abitano oltre (=al di là del) il fiume.=Aibi lesur dugefiam vilil kuxam.
Dentro la fortezza i soldati preparavano la difesa.=Li tord sorbenies le soblet nizil geroen.
Il gatto è saltato sul (sopra il) letto.=Le tagop bebiam lesodit misil dozar.
Il ferito è stato dichiarato fuori pericolo.=Le nofabited (lied nofabit=l’uomo ferito) sesiam sesit nolevit zinil mofeb.
Egli ha dimostrato un coraggio fuori del (=oltre il) consueto.=Ud bebiam lotrazit gu pemut vilil sefoziuv.
Io ero da lui (a casa sua).=Ab pusiam agoid (un uid moed).
Eravamo ai piedi dei monti.=Apl pusies rafli taok.

Moto a Luogo: as=a, in, da (da aspur=direzione); esb=verso, alla volta di (da esbes=meta); uap=fino a, fino in; asp=per, diretto a, in direzione di (da aspur=direzione); emb=verso (da daremb=verso, in direzione di); tum=incontro a (da tumuz=incontro). Per ago, dis, sid, niz, zin, tix, mil ed altri dello stesso tipo, vedi Stato in Luogo.

Lisa è partita per il mare.=Lisa bebiam neapit aspil kepur.
Domani andremo a Pescara.=Xuf apl kousiur as Peskara.
Gli alunni entrarono in aula.=Li dukeb (revop) neziok asil ogap.
Il mio amico viene spesso da me (presso di me / a casa mia).=Aib lesur goabiam mugox agoib (as aib moed).
L’aereo volava in direzione dei monti.=Le broez dukafies aspi tauk.
Mio nipote correva verso di me.=Aib zorb felokies esbib.
Noi salimmo fino al quinto piano.=Apl buziok uapil mihiex bofoez.
Lo scalatore arrivò fino in vetta.=Le mulatir paeniok uapil fuelok.
Corsi incontro ai miei genitori.=Ab felokiok tum aibi cekod.
Gli sono piombate addosso molte disgrazie.=Emi pozak bebiam pocubit ozid.
L’elicottero è precipitato sui binari della ferrovia.=Le afot bebiam kolefit misi fecoub duil desouf.
Ci rifugiammo tra gli alberi del bosco.=Apl sadesiok tixi kuz duil holep.
Il gatto s’infilò sotto la coperta del letto.=Le tagop mobuefiok is simil hosuat duil dozar.
Il treno era diretto al lago.=Le bedek sesies aspil maxuk.
Il nonno si è trasferito fuori provincia.=Aib broz bebiam dozubit is zinil torop.
Giungemmo vicino ad un lago.=Apl epuokiok disig maxuk.
Suo zio è stato convocato presso la Questura.=Uid buket sesiam sesit gemobit agoil Ketepic.
Il corteo giunse presso la Prefettura.=Le tufos epuokiok bimil Potauric.
Il suo (di lei) sguardo era rivolto verso la basilica.=Ein gukeop sesies teluzit embil poneaz.


Moto da Luogo: da=da, di (da dakuz=abandono di un luogo); uap da=fin da; da dis=da presso, dai pressi di (vicinanza di luoghi); da ago=da presso (interno di luoghi); out da=via da (di).

I bambini uscivano sorridenti dalla scuola.=Li salar zenies bofoliz dail lest.
Ella usciva presto di casa (da casa sua).=En zenies mucez da ein moed.
Quando torna tuo padre dal lavoro?=Ho oif brev suokiam dail lur?
Proprio adesso sto ritornando da lui (da casa sua).=Eut ave ab sesiam suokiz daid (da uid moed).
Mia zia è andata via di casa (famiglia).=Aib buketien bebiam kousit out dail (bebiam doutit) deom.
Egli ritornava dal Tribunale, dove era stato convocato.=Ud suokies da agoil Ruxuob, za sesies sesit gemobit.
L’autobus parte dalla stazione ferroviaria.=Le hoabat neapiam da bim le (dail) dotrev desoufik.
Mia sorella mi ha annoiato fin da casa.=Aib foramien bebiam parenit ib uap dail moed.
Molto carbone venne estratto dalla miniera.=Em xotup sesiok breocit dail lofroc.

Moto per Luogo: sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento); ago=da, per (interno di luoghi).

Passammo per il bosco.=Apl orupiok stoil holep.
Ugo è entrato dalla finestra.=Uho bebiam nezit stoil xertal.
Annibale giunse in Italia attraverso i monti.=Annibal epuokiok as Italia stoi tauk.
Sono passato fra mille difficoltà.=Ab bebiam orupit sto vieb sufoep.
Al ritorno passeranno da Pisa.=Onil suok udr orupiur sto Pisa.
Quando puoi (hai la possibilità), cerca di passare da mio fratello.=Ho bebiam le paopias, alkiust ut orupi ago aib foram.
Vorrei sapere (venire a conoscenza) se passi per (vicinanza) l’ospedale.=Ab vuvink kolpi ev orupifam stoil halev.
Ella passò dall’ospedale (interno) per ritirare una cartella clinica.=En orupiok agoil halev ut pefobi gu fuelav ertubik.

N.B. Per quanto riguarda Le Preposizioni Improprie di Luogo, consultare il paragrafo 2) del precedente titolo 24.1 .

Materia: ne=di, in (da nepug=materia); o aggettivando il sostantivo con il suffisso ig.

Le colonne erano di porfido.=Li badat sesies neil uprof (uprofig).
Le posate sono in argento.=Li palam sesiam neil tobulur (tobulurig).
Quell’uomo aveva una faccia di bronzo.=Uoried bebies gu debal neil taukog (taukogig).
Hai davvero un cuore di pietra.=Ebifam basedest gu efer neil sacuk (sacukig).

Mezzo/Strumento, Condanna/Pena: ert=di, con, per, a, in, mediante, tramite (ertox=mezzo).

L’insegnante (maschio) lo ricoprì di (con le) lodi.=Le seatir hosueriok id erti feok.
La sua venuta mi ha colmato di (con la) gioia.=Uid goab bebiam lorapit ib ertil daep.
Il silo fu riempito di (con il) grano.=Le gucefuac sesiok mogupit ertil caped.
Essi caricarono il carro di (con la) legna.=Udr azopiok le regak ertil maluaf.
Ti darò notizie per telefono.=Noekibur li solez hif ertil veod.
Mi venne a prendere con la motocicletta.=Ud goabiok ut dobuzib ertil cobok.
Egli gli spedì la lettera a mezzo posta.=Ud kaseviok le baleg hid iertox le post.
Ella mi mandò il libro mediante suo fratello.=En telubiok hib le bavel ert ein foram.
I miei genitori viaggeranno in treno.=Aibi cekod daupiur ertil bedek.
La stanza era adorna di fiori finti.=Le texos sesies cafep erti sedut tefah.
Egli mi minacciò a gesti.=Ud vuxediok ib erti ferkov.
Ti invierò la radio tramite mio padre.=Lavofibur hif le ver ert aib brev.
L’uxoricida (marito) venne condannato all’ergastolo.=Le daromidaz sesiok suvodit ertil benuak.
Lucio è stato punito con un’ammenda.=Lucio sesiam sesit vodafit ertig vanok.
Lo studente fu punito con la sospensione.=Le luobir sesiok vodafit ertil lusam.
Il ladro è stato condannato a otto mesi di (=nel) carcere.=Le mulen sesiam sesit suvodit ert six mel unil bend.

Misura: senza preposizione; xe=di; eug=circa; xeug=di circa, sui; uap=fino a; vru=appena.

Quel balcone è lungo quindici metri.=Uor kagap sesiam lauv baimih neov.
La base misurava dieci centimetri.=Le tah neavies bair niux.
In palestra c’era una pertica di cinque metri.=Gu saduep xe mih neov pusies unil kouc.
Il monumento era alto circa sei metri.=Le ruasuf sesies pev eug pin neov.
Era (esso era) un edificio (sui) di circa dodici metri.=Sesives gu datuc xeug baific neov.
L’anaconda è un serpente lungo fino a otto metri.=Le mezatued sesiam gu hemax lauv uap six neov.
La statua era alta appena un metro.=Le peruf sesies pev vruig neov.
La pianta è di appena due metri.=Le adab sesiam xe vru fic neov.

Modo/Maniera: org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera); zo=senza.

I miei alunni studiano con passione.=Aibi dukeb luobiam orgil baged.
Mi ascoltava in silenzio.=Ud soedies ib orgil bof.
Gli uccelli volavano ad ali spiegate.=Li fovev dukafies orgi bugar fukerit.
Alla notizia (dopo la notizia) ella rimase di sasso.=Pikil solez, en poburiok orgil masak.
Esse andarono a piedi al santuario.=Udr kousiok eiraf asil bezumic.
Nella (durante la) battaglia egli si comportò da (come un) eroe.=Areil katef, ud gutasiok orgig melok.
Gli scalatori salivano in fila indiana.=Li mulatir buzies kaurex.
Avete agito come volgari delinquenti.=Erz bebiam bapusit orgi zesuk laprenird.
Tuo nonno si esprime alla maniera degli antichi sapienti.=Oif broz is xopeliam orgi nerub pugar.
Egli avanzava senza paura.=Ud kelies zoil tumep.
I bambini camminavano in fila.=Li eforp femuries eikaur (kauries).

Origine e Provenienza: bru=da, di (da brum=origine).

La mia famiglia è originaria della Puglia (ha origini pugliesi).=Aib ruxet bebiam li brum pujik.
Leonardo da Vinci era un genio.=Leonardo bru Vinci sesies gu ezad.
Bevo soprattutto vini del Monferrato.=Ab voliam elcob li puler bruil Monferrato.

Paragone: pu=di, che (da pudet=paragone); puih=che a; suip=più di / che; usip=meno di / che; om=come; iop=quanto.

La lepre è più veloce del (che il) cane.=Le sadap sesiam su damert puil lutak.
La lepre è veloce più del (che il) cane.=Le sadap sesiam damert suipil lutak.
Carlo è meno generoso di (che) Mario.=Karlo sesiam us fuabus pu Mario.
Carlo è generoso meno di (che) Mario.=Karlo sesiam fuabus usip Mario.
Brescia è più vicina a Verona (è vicina a Verona più) che a (di) Milano.=Brexa sesiam daus ha Verona suip Milano.
Egli è più onesto che intelligente.=Ud sesiam su mosat pu komutip.
Essi erano stati così buoni come voi.=Udr sesies sesit eg blef omirz.
Tu sei tanto saggio quanto intelligente.=Of sesiam iaz kugev iop komutip.
Io ho parlato tanto (=tanto ho parlato) quanto te.=Ab iaz bebiam larit iopif.
La mia motocicletta è più nuova della (di quella) tua.=Aib cobok sesiam su nuv pu uoroif.
La mia motocicletta è nuova più della tua.=Aib cobok sesiam nuv suip uoroif.
Tu parli meno a bassa voce di me.=Of lariam us veposev puib.
Tu parli a bassa voce meno di me.=Of lariam veposev usipib.
Egli scrive più correttamente di me.=Ud duepiam su cufest puib.
Egli scrive correttamente più di me.=Ud duepiam cufest suipib.

Partitivo: mu=di, tra, su (da mub=parte).

Vendetti alcuni dei miei appartamenti.=Ab buekiok gi mu aibi (gaibi) duekef.
Il più eloquente degli oratori romani fu Cicerone.=Le su poxel mui sebakied romik sesiok Ciceron.
Su cento concorrenti solo quattro (solo il quattro per cento dei concorrenti) superarono il concorso.=Mubier dametir erf lig (erf le ligiuf mui dametir) pobeliok le dameut.
Due tra (dei) i miei amici mi hanno tradito.=Fic mu aibi lesur bebiam tulforit ib.
Una parte dell’esercito è stata trucidata.=Gu mub muil drot sesiam sesit tufrepit.
Ho compiuto la metà dei lavori.=Ab rbiam larubit le fucox mui lur.

Pena: vedi quello di mezzo.

Pertinenza: du=di (come Compl. di Specificazione); ha=a (come Compl. di Termine).

È dovere del maestro insegnare agli alunni.=Sesixam ror duil pover seati hai revop.
È compito degli alunni studiare la lezione.=Sesixam fonat dui dukeb (revop) luobi le elkep.
Spetta a te decidere.=Sucopixam hif olabi.
Conviene a tutti noi rispettare i patti.=Exatixam hanipl faputi li elkos.
È proprio delle bestie l’istinto di conservazione.=Le zarm duil bruac sesiam cup dui seot.

Peso: senza preposizione; xe=di; eug=circa, sui; xeug=di circa; vru (appena).

Il pesce pesava circa diciotto chilogrammi.=Le obep pabunies eug baisix beix.
Era (esso era) un pesce di circa sedici chilogrammi.=Sesivex gu obep xeug baipin beix.
Gli fu recapitato un pacco di venti chili.=Gu duzet xe faic beix sesiok vesakit hid.
La busta pesa appena venti grammi.=Le zelab pabuniam vru faic xom.
Comperammo un cocomero di circa quindici chili.=Apl keubiok gu lebak xeug baimih beix.

Predicativo: osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato); ifuex=in qualità di.

Si presentò alla gente come messaggero di pace.=Ud is xapariok hail hoelb ospil rokamied duil paus.
In qualità di ammiraglio, egli ebbe il comando della flotta.=Ifuexil hovas, ud bebiok le durp duil bunakiav.
Egli mi ha in simpatia.=Ud bebiam ib ospil goarp.
Scelsi il mio amico a mio (come) difensore.=Ab lecuniok aib lesur osp (osp aib) sobletird.
In quell’occasione il tuo amico agì da villano (da persona villana).=On uor ubaef oif lesur bapusiok ospig mateliel.
Riuscii ad entrare per primo.=Ab onasiok ut nezi ibirev.
Lo tenevo in conto di (lo stimavo come) grande amico.=Ab latusies id ospig dret lesur.

Prezzo: senza preposizione; ert=per, a, con (come mezzo); xe=di, da; eug=circa, sui; xeug=di circa; vru (appena).

La villa costava duecentomila euro.=Le curbem epuzies fiecek eur.
Ella ha comperato le scarpe per cinquanta euro.=En bebiam keubit li dapal ert maih eur.
Ho acquistato la casa con trecentomila euro.=Ab bebiam pukolit le moed ert kiedek eur.
Vendevano (veniva venduta) la carne a dieci euro il (=ogni) chilogrammo.=Le haen sesies buekit ert bair eur ek xodieb (ek xieb).
Il box vale sui diecimila euro.=Le epec furiam eug bairek eur.
Egli ha vinto un’auto di ventimila euro.=Ud bebiam feboekit gu taohr xe faicek eur.
Ella mi ha offerto un gelato da due euro.=En bebiam netavit hib gu noecom xe fic eur.
La casa aveva un valore di circa trecentomila euro.=Le moed bebies gu pulz xeug kiedek eur.

Privazione: du=di, in (come specificazione); zo=senza (di) (da zov=da solo, senza compagnia).

Il naufrago era privo di forze.=Le oblavied sesies kref dui feaz.
Il fungo è un vegetale senza foglie.=Le ravav sesiam gu konuv zoi ducov.
Lo scolaro difetta nella lettura.=Lied revop sexouriam duil peud.
Mi presentai senza il mio amico.=Ib xapariok zo aib lesur.
Essi uscirono senza l’ombrello.=Udr zeniok zoil ustez.
L’intingolo è povero di sale.=Le ruhaot sesiam tenob duil babr.

Provenienza: vedi Origine.

Qualità: fu=di, da, con (da fuex=qualità).

Lodovico è un ragazzo di (dal) carattere forte.=Lodoviko sesiam gu salar (giad) fuil lalep fez.
Giuseppe aveva una camicia di colore blu.=Guseppe bebies gu gemuan fuil kleuz astub (astubeuz).
Linda è una bella ragazza, ma di bassa statura (ma bassa di statura).=Linda sesiam gu buor salarien (gian buor, gu buorien), aek vep fuil gobas.
Era (esso era) un cavallo dal mantello bianco.=Sesives gu dulav fuil burpat favet.
Mia nipote aveva una bambola con i capelli rossi.=Aib zorben bebies gu meplan fui frev pebor.
Aveva un volto dagli zigomi sporgenti.=Ud bebies gu debal fui zemux voprafiz.

Quantità: senza preposizione; xe=di, (da xeuf=quantità); eug=circa, sui (da pareug=approssimazione); xeug=di circa, sui; isu=più di, oltre; ius=meno di; vru (appena); uf=in, a (da xeuf=quantità).

L’esercito contava trentamila soldati.=Le drot hefozies kaidek tord.
Incontrammo un gruppo di cinque ragazzi (promiscuo).=Apl tumuziok gu hemar xe mih salar (gu mihiol).
In piazza c’erano circa duemila scioperanti.=Eug ficek raxesir pusies unil enes.
Il console romano arruolò un esercito sui (di circa) centomila soldati.=Le festob romik espaliok gu drot xeug bierek tord.
In aula c’erano più di venti alunni.=Suifaic revop pusies unil ogap.
Nel cortile giocavano meno di trenta bambini.=Unil abuev eguvies usikaid eforp.
Una comitiva di oltre venti amici faceva baldoria nelle strade.=Gu kelbap xe suifaic lesur maties rokral uni fac.
Un capannello di meno di dieci persone discuteva in piazza.=Gu reboc xe usibair hoel natrbebies unil enes.
Nell’aula c’erano appena tre alunni.=Vru kid revop pusies unil ogap.
Il libro era di appena cento pagine.=Le bavel sesies xe vru bier levab.
Essi giunsero in gran quantità=Udr epuokiok uf dret xeuf.
I soldati giunsero a migliaia.=Li tord epuokiok ufi vieb.

Rapporto: (vedi Relazione)

Reciproco: sku=tra, tra di (da skuv=reciproco).

Quei due amici litigano sempre fra di loro.=Uor fic lesur lugekiam texu skuidr.
Non è bello litigare tra di noi.=Viv sesixam buoriof lugeki skuipl.

Relazione: tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione); apu=verso (di), nei confronti di (da apuod=confronto); ecu=secondo, a seconda di, in rapporto a (da ecurp=rapporto); edo=secondo, stando a (primitiva); sku=tra (di) (da skuv=reciproco); xo=secondo, in dipendenza da, in base a (da xoab=dipendenza); kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito); urm=quanto a; vo (come Compagnia).

Riguardo all’accaduto, non so dirti altro (altre cose).=Tuil gomufiuv, ab viv nafiam lezi hif adiv.
Egli ha espresso (il proprio) parere contrario nei miei confronti (verso di me).=Ud bebiam xopelit cup lesus cob apuib.
Procederemo a seconda dei risultati conseguiti da lui.=Apl xuvoriur exui stulk tusonit baid.
Secondo mio zio, l'inverno sarà molto freddo.=Edo aib buket, le sevor sesiur iem talf.
Stando alle sue affermazioni, Nicola ci ha traditi.=Edo uidi pocet, Nikola bebiam tulforit ipl.
Vi metterete d'accordo tra di voi.=Skirz molaesiur.
Ci metteremo d'accordo con loro.=Ipl molaesiur voidr.
Agiremo in base alle prove che acquisiremo.=Apl bapusiur xoi bamol ke patreli(pl)ur.
A proposito del libro, l’ho ritrovato.=Xail bavel, ab bebiam bezerit iv.
Comportatevi come previsto da regolamento.=Gutasiusti koril tulaox.
In merito alla questione, dovrò approfondire le indagini.=Xail sartan, ab roriur rodi li evus.
Quanto al nostro accordo, non c’è altro da aggiungere (ogni cosa è stata detta).=Urm aipl molaes, ekiev seiam seit lezit.
Abbiamo dei gravi contrasti con Enrico.=Apl bebiam gi polaf salom vo Enriko.
Non voglio avere più a che fare con lui.=Non voglio avere di nuovo qualche rapporto con lui.=Ab viv vuviam bebi neo agus ecurp void.
Fra amici di solito prevale molta intesa.=Moltest em freal balteriam skui lesur.
Mio suocero corrisponde con molte persone illustri.=Aib fumor tezudiam vo emi hoel reples.
Ognuno (ogni persona) dovrà pagare secondo le proprie possibilità.=Ekiel roriur koredi ecu cupi paopuas.
I bambini devono rendere in rapporto alle proprie capacità.=Li eforp roriam colusi ecu cupi cunafuas.

Separazione: da (come moto da luogo).

Lo hanno (egli è stato) separato dalla madre.=Ud sesiam sesit funobit da uid brevien.
Vive separato dalla moglie.=Ud dukiam funobit da uid gertien.
Quella donna ha divorziato dal (da suo) marito.=Uorien bebiam tofamit da ein gert.

Sfavore: vedi quello di Svantaggio.

Sostituzione/Scambio: lo=per, invece di (lofus=sostituzione).

Il tuo amico ha preso lucciole per lanterne.=Oif lesur bebiam dobuzit li sluesol loi tablod.
Giacomo si sacrificò al posto di tutti noi.=Gakomo is oruziok lo anipl.
Ti avevo scambiata per tua sorella.=Ab bebies freukit if lo oif foramien.
Preferisco bere la birra invece del vino.=Ab karaliam voli le veruz loil puler.
Ti darò la torta in luogo del gelato.=Ab noekiur hif le memof loil noecom.

Specificazione Dichiarativa: du=di (da duvrak=specifico).

Il testo di fisica è molto costoso.=Le tecaz du azub (azub-tecaz) sesiam iem epuzip.
Ettore fu lo strenuo difensore di Troia.=Ektor sesiok le neder sobletir du Troia.

Specificazione Attributiva: du=di; aggettivo qualificativo.

I nostri soldati travolsero la resistenza dei nemici (=nemica).=Aipli tord tatemiok le relcov dui rusel (ruselik).
Bisogna fare la volontà di Dio (divina).=Ofalixam mati le vuav du Dov (dovik).

Specificazione Possessiva: du=di.

La giacca di Pietro è elegantissima.=Le ralted du Pietro sesiam lunalius.
Le sculture di Michelangelo sono perfette.=Li dazeb du Mikelangelo sesiam puatip.

Specificazione Soggettiva: def=da parte di, proveniente da (da defoz=provenienza).

La riconoscenza dei figli verso i (propri) genitori è doverosa.=Le duvaeb defi verb apu cupi cekod sesiam roelik.
La nostalgia di Francesco era grande.=Le duvof def Francesko sesies dret.
L’aiuto degli amici non deve mai (mai deve) mancare.=Le medos defi lesur uxet roriam ferpasi.

Specificazione Oggettiva: infinito presente sostantivato; du=di; def=proveniente da.

Il ricordo di Marco tormentava Valeria.=Le kucet du Marko garukies Valeria.
Tutti hanno un grande desiderio di pace.=(Tutti desiderano grandemente la pace.)=Anil bebiam gu dret mant duil paus. (Anil mantiam deret le paus.)
Alberto è sempre memore dei miei consigli.=(Alberto ricorda sempre i miei consigli.=Alberto sesiam texu fleax du aibi corob. (Alberto kucetiam texu aibi corob.)
Il timore dei (=provato dai) nemici era grandissimo.=Le lamub dui rusel (ruselik) sesies doret.
Il timore dei (=proveniente dai) nemici ci angosciava.=Le lamub defi rusel kordalies ipl.

Stima/Valore: senza preposizione; xe=di; eug=circa, sui; isu=più di; ius=meno di; apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto); vru (appena).

Il quadro è stato stimato trecentomila dollari.=Le femak sesiam sesit latusit kiedek dokul.
Le è stato regalato un anello di grande valore.=Gu eblaz xeig dret pulz sesiam sesit gelorit hin.
La collana valeva sui (circa) diecimila euro.=Le arbaur furies eug bairek eur.
La tua casa è stata valutata più di centomila euro.=Oif moed sesiam sesit pulozit isu bierek (suibierek) eur.
Il televisore è costato meno di seicento euro.=Le revav bebiam epuzit ius pien (usipien) eur.
Egli manifesta poca stima verso l’amico.=Ud lufapiam me latus apuil lesur.
Ella mostra molto rispetto nei confronti dei (propri) genitori.=En pumeriam em xupuz apu cupi cekod.
Devi avere più stima dei (nei riguardi dei) tuoi insegnanti.=Rorifam bebi su latus apu oifi seatir.
Il suo (di lui) vestito vale appena trecento euro.=Uid lopeot furiam vru kied eur.

Strumento: vedi quello di Mezzo.

Svantaggio/Sfavore: ca=contro di (da calb=danno); ha=a, per; icalb=a danno di.

Egli si è schierato contro di noi.=Id bebiam hesuetit is caipl.
La dittatura è contro la democrazia.=Le gapor sesiam cail pecuzoes.
La proposta di legge è a danno delle donne.=Le dembak sesiam icalb li dean.
Il fumo è dannoso per (all') l’organismo.=Le saneof sesiam calbim hail vomeuz.
L’opinione publica è sfavorevole alla tua proposta.=Le doveb nodar sesiam viboacik hoif tebak.

Tempo: ank=verso, intorno a; are=durante, di, a, in (da arez=durata); as=a; da=da; eug=circa, su; flo=tra; spa=entro, prima della fine di; uap=per, fino a; xu=per (tempo continuato); on=a, di, in (tempo determinato); te=in, nel tempo di (tempo determinato); es=per (tempo determinato); kip=prima di; pik=dopo di; tix=tra; derivati numerici.

Gli (i miei) zii arriveranno verso le (intorno alle ore) nove.=Aibi buketiel paeniur anki fok tiz.
Durante l’estate molta gente abandona la propria città.=Areil roves em hoelb subadiam cup paguz.
A gennaio il freddo è rigido.=On baref le talf sesiam pream.
Di notte tutti dormono.=Areil taun (hotaun) anil raxupiam.
In (quando è) primavera cominciano a sciogliersi i ghiacciai.=Onil dorez (hoidorez) li zoabec dofiam ut lehosix.
La commedia dura sulle (circa) dieci ore.=Le klav areziam eug bair fok (baifok).
Ogni cosa sarà fatta in (entro la) giornata=Ekiev sesiur matit spail nuateod.
Di domenica le strade sono deserte.=Onil ratev (hoiratev) li fac sesiam tres.
Lavoriamo dal lunedì al sabato.=Luriplam dail bekal asil posut.
Nevica dall’altroieri.=Dulekixam da kifux.
Piove da circa una settimana.=Gotarixam da eugig lom.
Camminarono per (fino a) tre ore.=Udr femuriok uap kid fok (kifok).
Tra un mese partiremo per la (diretti alla) montagna.=Floig mel apl neapiur bruil tauk.
Entro venerdì termineremo il lavoro.=Spa mores apl fodiur le lur.
Resteremo a casa tua fino a mercoledì prossimo.=Apl poburiur un oif moed uap pukemup.
Le guerre si sono succedute dall’antichità ai giorni nostri.=Li suap ix sesiam pokit dail nerueb as aipli kus.
Egli mi ha aiutato da quando ero bambino.=Ud bebiam medosit ib da ho ab sesiam eforp.
Lavorammo per nove mesi intorno al progetto.=Apl luriok xu tiz mel (xutimel) geil gezov.
Faremo il trasloco in autunno.=Matiplur le punc onil zerod (hoizerod).
Possiamo completare il lavoro in tre giorni.=Papiplam nemufi le lur te kid kus (eikikus).
L’incontro è stato fissato per sabato venturo.=Le tumuz sesiam sesit fodrit es pu posut.
Lo (mio) zio venne assassinato tre giorni prima di Pasqua.=Aib buket sesiok resofit kid kus kipil Oruap.
Arrivammo al traguardo un’ora dopo di loro.=Apl paeniok asil tekav gu fok pikidr.
A tre mesi dall’attentato, già (già tre mesi dopo l’attentato,) più nessuno ne parla.=Oag kid mel pikil pohef, cu naiel lariam geiv.
A due giorni dal Carnevale, già (già due giorni prima del Carnevale,) si avverte ovunque un’aria di festa.=Oag fic kus kipil Naodap, gu oraz duil febum sesiam curezit ekunc.
Noi fummo svegliati nel mezzo della notte.=Apl sesiok vouzit tix duil taun.
In quale giorno della settimana ricorre il Natale?=On ul lomikus le Blaus galebiam?
In quali giorni del mese sono stati fissati gli incontri?=On uli melikus li tumuz sesiam sesit fodrit?

Termine: ha=a (da haort=termine).

Per il (in occasione del) suo onomastico, regalai un libro alla mia amica.=Ub ein bezumuv, ab geloriok gu bavel haib lesuren.
Gli ho riferito ogni cosa.=Ab bebiam prazit hid ekiev.
Il babbo mi ha comperato un orologio.=Aib bab bebiam keubit hib gu lulet.
Dissi allo (a mio) zio che sarei andato a trovarlo.=Ab leziok haib buket be ebink kousit ut beuti id.

Unione: vedi quello di Compagnia.

Valore: vedi quello di Stima.

Vantaggio/Favore: bo=per, a favore di, a vantaggio di (da boad=favore).

Le madri fanno molti sacrifici per i (propri) figli.=Li brevien matiam emi okuz boi cup verb.
Raccolgono (vengono raccolte) offerte per le missioni africane.=Gi netav sesiam seutit boi rovup afrekik.
Ogni cosa è a nostro vantaggio.=Ekiev sesiam bo aipl colp.
La guerra fu (si svolse) a vantaggio dei nostri nemici.=Le suap ix nokemiok boi aipl rusel.
È stata varata una legge a favore degli agricoltori.=Gu demar sesiam sesit elvabit bo nemalil.
Bisogna combattere a difesa della democrazia.=Ofalixam surafi boil soblet duil pecuzoes.
Quanto è stato fatto è solamente in tuo favore.=Ogni cosa è stata fatta solamente a favore di te.=Ekiev sesiam sesit matit erf boif.

Vicinanza: dis=vicino a, nei pressi di.

Lo ammazzarono (egli fu ammazzato) vicino alla chiesa.=Ud sesiok sabrepit disil eganic.
Il ladro fu arrestato nei pressi del mercato.=Le mulen sesiok ronepit disil rekaof.
Essi discutevano animatamente presso la fontana.=Udr natrbebies sehitest disil kebun.

24.3-Complementi senza Preposizioni

I complementi senza preposizioni, cioè quelli che non sono retti da preposizioni o che possono fare a meno di esse, modificando la loro espansione, sono i seguenti:

1) Complemento Oggetto, retto da nessuna preposizione.

Tu leggesti il libro.=Of peudiok le bavel.
Ella mangiava la focaccia.=En lovies le kolref.
Io berrò il vino.=Ab voliur le puler.
Un mio parente odia la lettura.=Gu aib bobem temiam le peud.
Essi non intendevano mangiare la minestra.=Udr viv gobeties lovi le doprem.
Ho deciso di saltare la lezione.=Ab bebiam olabit ut lesodi le elkep.
Faremo senz’altro una corsa.=Ute apl matiur gu felok.
Dovrei studiare la matematica.=Ab rorink luobi le mutez.

2) Complemento di Esclamazione

Ahi, che (=quanto) dolore!=Ueh, op pead!
Ahimè=Uehib! (Povero me!=Surfib!)
Povero-a te!=Surfif! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Oh, che (=quanta) gioia!=Oh, op daep!
Beato-a (fortunato-a) me!=Frusib! (E così per gli altri pronomi personali compl.).
Guai a chi (=colui che, quello che) mente!=Uzak keied tamutiam!
Guai a te!=Uzakif! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Benedetta (sia) la verità!=Belux (sesiust) le bas!
Benedetti-e voi!=Beluxirz! (E così per gli altri pronomi personali complemento).
Maledetta (sia) la menzogna!=Xuleb (sesiust) le tamut!
Maledetti loro!=Xulebidr! (E così per gli altri pronomi personali compemento).
Accidenti al mio dolore!=Zeil aib pead!
Accidenti a lei!=Zein! (E così per gli altri pronomi personali complemento)

3) Complemento di Vocazione, che non è retto da alcuna preposizione e si presenta separato con una o due virgole dal resto della proposizione.

Amici miei, venite ad aiutarmi!=Aibi lesur, goabiusti ut medosib!
Vai, figlio mio, e ritorna presto!=Kousiust, verb aib, ec suokiust mucez!
Padre mio, perdonami!=Brev aib, fobuniust ib!
Maurizio, vieni subito da me!=Maurizio, goabiust asib sos!

4) Complemento di Specificazione, che è retto dalla preposizione du e che a volte può essere sostituito da un aggettivo qualificativo o dalla trasformazione della sua espansione, come appresso indicato:

La casa del padre.=Le moed duil brev. / Le moed brevik. / Le brev-moed.
La resistenza del nemico.=Le relcov duil rusel. / Le relcov ruselik. / Le rusel-relcov.
I cittadini di Roma.=Li paguzil du Roma. / Li paguzil romik.

N.B. 1) Nessuna delle due trasformazioni è ammessa, se il complemento di specificazione è espresso da un sostantivo plurale o da un nome proprio geografico che non sia di città. Con un nome proprio di città, invece, è ammessa la sola trasformazione aggettivale. 2) Nella forma con il trattino, quando l’accostamento delle due lettere interessate risulta eufonico, il trattino può essere omesso, come negli esempi sottoriportati:

Equinozio di primavera=Apuv duil dorez=dorezapuv.
Lingua universale=Ser raubik=Raubser.

5) Complemento di Materia, che è retto dalla preposizione ne, la quale a volte può essere sostituito da un aggettivo qualificativo o dalla trasformazione della sua espansione, come già visto nel complemento di specificazione.

Egli ha una volontà di ferro.=Ud bebiam gu vuav neil souf (soufig o souf-vuav).
Nel parco c’era una statua di marmo.=Gu peruf neil fivapos (fivaposig o fivapos-peruf) pusies unil bolof.
Ella aveva acquistato un orologio d’oro.=En bebies pukolit gu lulet neil tukrat (tukratig o tukrat-lulet).

6) Complemento di Età, che ricorre ad uno dei derivati numerici formati mediante i vocaboli di frazioni di tempo.

Ella aveva sposato un uomo di trent’anni.=En bebies fezetit gu naed kaiporix.
Un vecchio di ottant’anni chiedeva l’elemosina.=Gu naoh saiporix koruvies le sulaz.
Un bambino di tre anni è stato investito da un’automobile.=Gu eforp kiporix sesiam sesit enovit baig taohr.

7) Complemento di Tempo, che a volte non fa uso di preposizioni, perché ricorre ai derivati numerici ottenuti con i vocaboli di frazioni di tempo delle Lezioni 21 e 31.

24.4-Riepilogo dei Complementi e delle relative Preposizioni

Abondanza: du=di, in (come Compl. di specificazione).
Accusa: vedi Complemento di Causa.
Agente e Causa efficiente: ba=da (da bapuc=azione).
Allontanamento/Lontananza: da (come moto da luogo); sid=lontano da.
Argomento: ge=di, su, circa, intorno a (da geas=argomento)
Avversione: pra=anziché, piuttosto che, invece di (da praog=antipatia).
Causa, Colpa e Accusa: ta=da, di, per, a (da tarez=causa.
Causa Efficiente: vedi Complemento di Agente.
Circostanza: vo=con; ub=per, in occasione di (da ubaef=occasione).
Compagnia e Unione: vo=con, insieme con (da voaz=in compagnia); voz=in compagnia di.
Condanna: vedi Complemento di Mezzo o Strumento.
Convenienza: vedi Complemento di Pertinenza.
Denominazione: du=di (Come Complemento di Specificazione).
Destinazione: ma=per, destinato a, (da maurb=destinazione)
Distanza: xe=di (da xeuf=quantità); eug=circa; da=da; ieug=a circa; xeug=di circa; flo=tra; isu=più di; ius=meno di; aius=a meno di; aisu=a più di; sted=distante da (da stem=distanza e da=da).
Distribuzione: muek=su ogni; gli altri casi vanno tradotti con i derivati numerici.
Esclamazione: nessuna.
Esclusione: sa=tranne, eccetto, fuorché, all’infuori di (da sapred=esclusione); ple=a parte, a prescindere da, senza tener conto di (da pled=mancanza di considerazione).
Estensione: uap=per, fino a (da kruap=estensione).
Età: xe=di; xeug=di circa, sui; ixux=all'età di (da xux=età). Va anche tradotto con uno dei derivati numerici ottenuti mediante i vocaboli di Frazioni di Tempo riportati al titolo 32.3.
Favore: vedi quello di vantaggio.
Fine o Scopo: ep=per, da, in, di a (da varep=fine, scopo).
Inclusione: po=oltre a, in aggiunta a (da potas=aggiunta); de=senza fare eccezione di (da derpas=inclusione); elm=tenendo conto di, considerando, senza prescindere da (da delm=conto, considerazione).
Limitazione: urm=di, in, per, a, quanto a; (da paurm=limite); edo=secondo, stando a, a giudicare da (primitiva); xa=a proposito di, in merito a (da xabab=proposito).
Lontananza: sid=lontano da. (da sud=parte lontana).
Stato in Luogo: un=in, a (da unc=luogo); oz=addosso a (da ozeb=addosso); sbe=lungo; ago=presso, da (esprime interno di luoghi); dis=vicino a, presso, nei pressi di (esprime vicinanza di luoghi); sid=lontano, lungi da; tix=tra, in mezzo a; niz=dentro; zin=fuori, all’esterno di; mil=oltre, al di là di; dis=su, sopra; sid=sotto; xek=accosto, accanto (a); xir=di lato, allato a; rafli=ai piedi di.
Moto a Luogo: as=a, in, da (da aspur=direzione); esb=verso, alla volta di (da esbes=meta); uap=fino a, fino in; asp=per, diretto a, in direzione di (da aspur=direzione); tum=incontro a (da tumuz=incontro). Per ago, bim, mib, niz, zin, tix, mil ed altri dello stesso tipo, vedi Stato in Luogo.
Moto da Luogo: da=da, di (da dakuz=abandono di un luogo); da dis=da presso, dai pressi di (vicinanza di luoghi); da go=da presso (interno di luoghi); dout=via da (di).
Moto per Luogo: sto=per, da, attraverso (da stoep=attraversamento); ago=da, per (interno di luoghi).
Materia: ne=di, in (da nepug=materia); oppure aggettivando il sostantivo, con il suffisso ig.
Mezzo/Strumento, Condanna/Pena: ert=con, per, a, in, mediante, tramite, a mezzo (ertox=mezzo).
Misura: senza preposizione; xe=di; eug=circa; xeug=di circa, sui; uap=fino a; vru=appena.
Modo/Maniera: org=con, in, a, di, da, come (da orgum=modo, maniera); zo=senza.
Oggetto: senza preposizione.
Origine e Provenienza: bru=da, di (da brum=origine).
Paragone: pu=di, che (da pudet=paragone); puih=che a; suip=più di / che; usip=meno di / che; om=come; iop=quanto.
Partitivo: mu=di, tra, su (da mub=parte).
Pena: vedi quello di mezzo.
Pertinenza: du=di (come compl. di specificazione); ha=a (come compl. di termine).
Peso: senza preposizione; xe=di; eug=circa; xeug=di circa; vru (appena).
Predicativo: osp=da, per, a, in, come, in conto di (da ospam=predicato); ifuex=in qualità di.
Prezzo: senza preposizione; ert=per, a, con (come mezzo); xe=di, da; eug=circa, sui; xeug=di circa; vru (appena).
Privazione: du=di, in (come specificazione); zo=senza (di) (da zov=senza compagnia, da solo).
Provenienza: vedi origine.
Qualità: fu=di, da, con (da fuex=qualità).
Quantità: senza preposizione; xe=di, (da xeuf=quantità); eug=circa, sui (da pareug=approssimazione); xeug=di circa; isu=più di, oltre; ius= meno di; vru (appena).
Rapporto: (vedi relazione)
Reciproco: sku=tra, tra di (da skuv=reciproco).
Relazione: tu=riguardo a, in relazione a (da turuf=relazione); apu= verso (di), nei confronti di (da apuod=confronto); ecu=secondo, a seconda di, in rapporto a (da ecurp=rapporto); edo=secondo, stando a (primitiva); sku=tra (di) (da skuv=reciproco); xo=secondo, in dipendenza da, in base a (da xoab=dipendenza); kor=secondo, come previsto da (da koroup=previsione); xa=a proposito di, in merito a (da xabab= proposito); urm=quanto a; vo (come Compagnia).
Separazione: da (come moto da luogo).
Sfavore: vedi quello di svantaggio.
Sostituzione/Scambio: lo=per, invece di (lofus=sostituzione).
Specificazione Dichiarativa, Attributiva e Possessiva: du=di (da duvrak=specifico).
Specificazione Soggettiva: de=da parte di, proveniente da (da defoz=provenienza).
Specificazione Oggettiva: infinito presente sostantivato; du=di; de=proveniente da.
Stima/Valore: senza preposizione; xe=di; eug=circa; isu=più di; ius=meno di; apu=verso, nei confronti di, nei riguardi di (da apuod=confronto); vru (appena).
Strumento: vedi quello di Mezzo.
Svantaggio/Sfavore: ca=contro di (da calb=danno).
Tempo: ank=verso, intorno a; are=durante, di, a, in (da arez=durata); as=a; da=da; eug=circa, su; daiho=da quando; flo=tra; spa=entro, prima della fine di; uap=per, fino a; xu=per (tempo continuato); on=a, di, in (tempo determinato); so=in, nel tempo di (tempo determinato); es=per (tempo determinato); kip=prima di; pik=dopo di; tix=tra; derivati numerici.
Termine: ha=a (da haort=termine).
Unione: vedi quello di compagnia.
Valore: vedi quello di Stima.
Vantaggio/Favore: bo=per (da boac=favore).
Vicinanza: dis=vicino a, nei pressi di.

N.B. Per quanto riguarda le preposizioni di luogo improprie, consulta il paragrafo 2) del precedente titolo 24.1.