di Luigi Orabona

 

Lezione 22

22.1-Interiezioni
22.2-Espressioni con Congiunzioni Ottative
22.3-Corpi Militari
22.4-Scuole, Insegnanti e Studenti
22.5-Fasi Evolutive dell’Uomo
22.6-Richiesta del Nome e dell’Età
22.7-Richiesta dell’Ora e del Giorno
22.8-Richiesta della Data - Scrittura e Abbreviazione della Data
22.9-Richiesta di Salute

_____________________________________

22.1-Interiezioni

Le Interiezioni od Esclamazioni della Raubser, delle quali alcune hanno anche la forma pronominale, sono state raggruppate per lettera alfabetica. Esse sono le seguenti:

Abbasso=veo / abbasso lui=veoid /abbasso lei=veoin; abbasso loro=veoitr
accidempoli=aot
accidenti, acciderba=ze / accidenti a te=zeif / accidenti a voi=zeirz
accipicchia=coblag
addio=adu
ah, ahi=ieh (esprime dolore)
ahimè=iehib o surfib (povero me)
alt=aut
altolà=zuaut
a morte=eikaud / a morte lui=eikaudid / a morte lei=eikaudin / a morte loro=eikauditr.
a presto=aimucez
appunto (per l’appunto)=eut
arri=arri (detto a cavalli)
arrisentirci=anisoedipl (Dopo telefonate)
arrivederci=aniruopipl
attento-i=mak
avanti=(vieni avanti) keliust / venite avanti=keliusti / venga avanti=kelidust (se detto a uomo), kelinust (se detto a donna)
ave=aet
basta=zarv beato=frus / beato-a me=frusib; beato-a te=frusif / beato lui=frusid / beata lei=frusin / beati-e noi=frusipl / beati-e voi=frusirz / beati-e loro=frusitr
chissà=oub
chivalà=ku-zu
ciao=pao
d’accordo=eimolas, molaus
deh=ouh
diamine=auk
dietrofront=letruv
ecco=eoc / eccomi=eocib / eccoti=eocif / eccoci=eocipl / eccovi=eocirz / eccoli=eocitr
eh=evu
ehi=heu
ehm=hesm
fermo-i là=zusod
front a destra=rexag / (da rex=fronte e fag=lato destro)
front a sinistra=rexaf (da rex=fronte e gaf=lato sinistro)
giustappunto=xertuz
grazie=(i miei ringraziamenti) aibi xaek / (i nostri ringraziamenti) aipli xaek
guai a=(nelle minacce) uzak / guai a me=uzakib; guai a te=uzakif / guai a lui=uzakid / guai a lei=uzakin / guai a noi=uzakipl / guai a voi=uzakirz / guai a loro=uzakitr
hip=ip
ih=uh
macché=aekok
magari=vuo
mah=arp
menomale=aep / menomale per me (per mia fortuna)=aepib; menomale per te (per tua fortuna)=aepif / menomale per lui (per sua fortuna)=aepid / menomale per lei (per sua fortuna)=aepin / menomale per noi (per nostra fortuna)=aepipl / menomale per voi (per vostra fortuna)=aepirz / menomale per loro (per loro fortuna)=aepitr
nevvero=gan
oh=oh (esprime gioia)
oh, se...=vuo
ohé=er
ohi=ieh (esprime dolore)
oibò=up /
oimè=iehib o surfib (povero me)
per=(nelle imprecazioni) uc
perbacco=bla
povero me=(povero=surf) surfib / povero-a te=surfif / povero lui=surfid / povera lei=surfin / poveri-e noi=surfipl / poveri-e voi=surfirz / poveri-e loro=surfitr
precisamente=eut
prego=ird
purtroppo=pea / purtroppo per me (per mia sfortuna)=peaib / purtroppo per te (per tua sfortuna)=peaif / purtroppo per lui (per sua sfortuna)=peaid / purtroppo per lei (per sua sfortuna)=peain / purtroppo per noi (per nostra sfortuna)=peaipl / purtroppo per voi (per vostra sfortuna)=peairz / purtroppo per loro (per loro sfortuna)=peaitr
salve (salvete)=aet
uf (uffa)=uf
uh=ah
urrà=urrà
va bene=eimolas
via=out
viva=oev / viva te=oevif / viva lui=oevid / viva lei=oevin / viva noi=oevipl / viva voi=oevirz / viva loro=oevitr
volesse (voglia) il cielo=vuo / lo volesse (lo voglia) il cielo=vuoiv

22.2-Espressioni con Congiunzioni Ottative

Nella Raubser, alcune espressioni italiane formate da Congiunzioni Ottative si possono tradurre nel modo seguente:

Volesse (voglia) il cielo che piovesse (piova)!=Vuobe gotarixam!
Quanto vorrei (vorremmo) la pioggia!=Iop vuibenk (vuiplenk) le gotar!
Vorrei (vorremmo) tanto la pioggia!=Vuibenk (vuiplenk) iaz le gotar!
Vorrei (vorremmo) tanto che piovesse!=Vuibenk (vuiplenk) iaz be gotarixam!
Volesse (voglia) il cielo che ci fosse (sia) anche lei!=Vuobe orbien ic pusiam!
Quanto vorrei (vorremmo) anche la sua presenza!=Iop vuibenk (vuiplenk) orb ein caum!
Vorrei (vorremmo) tanto anche la sua presenza!=Vuibenk (vuiplenk) iaz orb ein caum!
Vorrei (vorremmo) tanto che ci fosse anche lei che anche lei ci fosse)!=Vuibenk (vuiplenk) iaz be orb en ic pusiam!
Volesse (voglia) il cielo che egli si salvasse (si salvi)!=Vuo beiud is boertiam!
Vorrei (vorremmo) tanto che egli si salvasse!=Vuibenk (vuiplenk) iaz beiud is boertiam!
Quanto vorrei (vorremmo) la sua salvezza!=Iop vuibenk (vuiplenk) uid boertias!
Vorrei (vorremmo) tanto la sua salvezza!=Vuibenk (vuiplenk) iaz uid boertias!
Magari (oh, se) fosse piovuto!=Vuo digotarixes!
Avrei (avremmo) voluto tanto che fosse piovuto!=Divuibenk (divuiplenk) iaz be digotarixes!
Quanto avrei (avremmo) voluto la pioggia!=Iop divuibenk (divuiplenk) le gotar!
Avrei (avremmo) voluto tanto la pioggia!=Divuibenk (divuiplenk) iaz le gotar!
(Che) almeno egli ci avvisasse!=Speriamo che egli ci avvisi!=Dusapiplust beiud gotesiam ipl!
Vorremmo che egli ci avvisasse!=Vuiplenk beiud gotesiam ipl!
Vorremmo essere avvisati da lui!=Vuiplenk sei gotesient baid!
Almeno egli mi avesse avvisato!=Avrei voluto che egli mi avesse avvisato!=Divuibenk beiud digotesies ib!
Avrei voluto essere avvisato da lui.=Divuibenk sei gotesient baid!

22.3-Corpi Militari

I Vocaboli dei principali Corpi Militari, nonché del Personale e dei Gradi di ciascuno, sono i seguenti:

1) Corpi Militari e Personale

Aviazione=Aeronautica=Ralpam / Aviere=ralpamied;
Corpo dei Carabinieri=Nuhav / Carabiniere=nuhavied;
Corpo Forestale=Rusoval / Guardia forestale=rusovalied;
Croce Rossa=Boremek / Crocerossina=boremekien;
Esercito=Drot / Soldato=Tord (inverso grafico);
Guardia di Finanza=Guadaz / Finanziere=guadazied;
Marina=Suvav / Marinaio=suvaviel;
Milizia Carceraria=Erokas / Agente di custodia=erokasied;
Milizia Urbana=Paetauz / Vigile Urbano=paetaduz;
Polizia Stradale=Aretauz / Poliziotto stradale=aretaduz;
Polizia=Hauz / Poliziotto=hauzied;
Corpo dei Vigili del Fuoco=Robasap / Vigile del Fuoco=robasapied.

2) Gradi Militari

Generale=(in genere) bapem (bm);
Generale di Corpo D’armata=bibapem (bbm);
Generale di Divisione=fibapem (fbm);
Generale di Brigata=kibapem (kbm);
Colonnello=fadob (fd);
Tenente Colonnello=goken (gn);
Maggiore=karuf (kf);
Capitano=lamen (ln);
Tenente=maler (mr);
Sottotenente=pehox (px);
Maresciallo=rogag (rg);
Sergente=sesoh (sh);
Sergente Maggiore=sesoh doret (shd);
Brigadiere=sodoun (sn);
Appuntato=stual (sl);
Caporale=tevoc (tc);
Militare semplice=(di ogni corpo) veduz (vz).
Ammiraglio=(in genere) hovas (hs);
Ammiraglio di Squadra=bihovas (bhs);
Ammiraglio di Divisione=fihovas (fhs);
Contrammiraglio=kihovas (khs);
Questore=ketep (kp);
Commissario=petuk (pk);
Ispettore=hokemir (hr);
Prefetto=Potaur.

Volendo specificare anche il corpo militare di appartenenza, avremo:

hauz-maler=tenente di polizia.

Naturalmente il personale femminile di tali corpi militari si ottiene con il suffisso ien e in; mentre la loro abbreviazione è data dalla prima e dall’ultima consonante.

22.4-Scuole, Insegnanti e Studenti

I nomi degli Insegnanti generici delle varie scuole si ottengono, aggiungendo una e dopo l'ultima vocale; mentre i nomi degli Studenti o Alunni generici risultano inversi grafici dei rispettivi insegnanti. Per la formazione dei nomi degli Insegnanti e degli Studenti non generici, si ricorre agli affissi del genere d (per il maschile) e n (per il femminile), facendoli precedere dagli articoli.

Lest=scuola (in genere);
seatir=insegnante, docente (in genere, ma promiscuo) / li seatir=gli insegnanti (promi-scuo) / le seatird=l'insegnante (uomo) / li seatird=gli insegnanti (uomini) / le seatirn (l'insegnante donna) / li seatirn=le insegnanti (donne);
luobir=studente (in genere, ma promiscuo)); li luobir=gli studenti (promiscuo) / le luobird=studente (maschio) / li luobird=studenti (maschi) / le luobirn=la studentessa / li luobirn=le studentesse;
Fuprap=Università;
fupraep=docente universitario generico. Da cui: li fupraep=i docenti universitari (promiscuo) / le fupradep=il docente universitario / li fupradep=i docenti universitari (maschi) / le fupranep=la docente universitaria / li fupranep=le docenti universitarie;
pearpuf=studente universitario generico. Da cui: li pearpuf=gli studenti universitari (promiscuo) / le pedarpuf=lo studente universitario / li pedarpuf=gli studenti universitari (maschi) / le penarpuf=la studentessa universitaria / li penarpuf=le studentesse universitarie;
Letrum=Scuola Media Superiore;
letruem=insegnante generico di Scuola Media Superiore. Da cui: li letruem=gli insegnanti di Scuola Media Superiore (promiscuo) / le letrudem=l'insegnante di Scuola Media Superiore / li letrudem=gli insegnanti maschi di Scuola Media Superiore / le letrunem=l'insegnante femmina di Scuola Media Superiore / li letrunem=le insegnanti di Scuola Media Superiore;
meurtel=studente generico di Scuola Media Superiore. Da cui: li meurtel=gli studenti di Scuola Media Superiore (promiscuo) / le medurtel=lo studente di Scuola Media Superiore / li medurtel=gli studenti maschi di Scuola Media Superiore / le menurtel=la studentessa di Scuola Media Superiore / li menurtel=le studentesse di Scuola Media Superiore;
Nedros=Scuola Media Inferiore;
nedroes=insegnante generico di Scuola Media Inferiore. Da cui: li nedroes=gli insegnanti di Scuola Media Inferiore (promiscuo) / le nedrodes=l'insegnante di Scuola Media Inferiore / li nedrodes=gli insegnanti maschi di Scuola Media Inferiore / le nedrones=l'insegnante femmina di Scuola Media Inferiore / li nedrones=le insegnanti di Scuola Media Inferiore;
seorden=studente generico di Scuola Media Inferiore. Da cui: li seorden=gli studenti di Scuola Media Inferiore (promiscuo) / le sedorden=lo studente di Scuola Media Inferiore / li sedorden=gli studenti maschi di Scuola Media Inferiore / le senorden=la studentessa di Scuola Media Inferiore / li senorden=le studentesse di Scuola Media Inferiore;
Pebrat=Scuola Elementare;
pebraet=insegnante generico di Scuola Elementare. Da cui: li pebraet=gli insegnanti di Scuola Elementare (promiscuo) / le pebradet=l'insegnante di Scuola Elementare / li pebradet=gli insegnanti maschi di Scuola Elementare / le pebranet=l'insegnante femmina di Scuola Elementare / li pebranet=le insegnanti di Scuola Elementare;
tearbep=alunno generico di Scuola Elementare. Da cui: li tearbep=gli alunni di Scuola Elementare (promiscuo) / le tedarbep=l'alunno di Scuola Elementare / li tedarbep=gli alun-ni maschi di Scuola Elementare / le tenarbep=l'alunna di Scuola Elementare / li tenarbep=le alunne di Scuola Elementare;
Rakrov=Scuola Materna;
rakroev=insegnante generica di Scuola Materna. Da cui: le rakronev=l'insegnante di Scuo-la Materna / li rakronev=le insegnanti di Scuola Materna;
veorkar=alunno generico di Scuola Materna. Da cui: li veorkar=gli alunni di Scuola Materna (promiscuo) / le vedorkar=l'alunno di Scuola Materna / li vedorkar=gli alunni maschi di Scuola Materna / le venorkar=l'alunna di Scuola Materna / li venorkar=le alunne di Scuola Materna;
Sotruz=Asilo Nido;
sotruez=assistente generica di Asilo Nido. Da cui: le sotrunez=l'assistente di Asilo nido / li sotrunez=le assistenti di Asilo Nido;
zeurtos=bambino generico di Asilo Nido. Da cui: li zeurtos=i bambini di Asilo Nido (promiscuo) / le zedurtos=il bambino di Asilo Nido / li zedurtos=i bambini maschi di Asilo Nido / le zenurtos=la bambina di Asilo Nido / li zenurtos=le bambine di Asilo Nido.

22.5-Fasi Evolutive dell’Uomo

I vocaboli relativi alle varie Fasi Evolutive dell’uomo, che sono tutti sostantivi, esprimono il genere maschile. Per ottenere il genere femminile, occorre aggiungere i suffissi ien e in; mentre per ottenere il loro aggettivo bisogna aggiungere il suffisso ik.
Essi sono i seguenti:

Avup=feto (dal concepimento alla nascita);
bent=neonato (di pochi giorni);
cesb=infante (da un mese fino a 2 anni);
dont=bimbo, bambino (dai 3 anni fino ai 5 anni);
salar=ragazzo, fanciullo (dai 6 anni fino agli 11 anni);
fosb=adolescente, giovinetto (dai 12 anni fino ai 17 anni);
hoan=giovane (dai 17 anni fino ai 30 anni);
ralas=adulto (dai 31 anni fino ai 60 anni);
musl=anziano (dai 61 anni ai 75 anni);
naoh=vecchio (dai 76 anni in su).

Le forme aggettivali di hoan e naoh sono rispettivamente hoav e vaoh.

Egli è giovane.=Ud seiam hoav.
Ella è una giovane.=En seiam gu hoanen.
Vedo molte persone vecchie.=Ruopibam emi hoel (emil) vaoh.
I vecchi (promiscuo) sono saggi=Lil vaoh (li naoh) seiam kugev.
Il povero ragazzo era cieco da un occhio.=Le surf salar seies sopaz urmig pour.
Le due fanciulle (adolescenti) cantavano meravigliosamente.=Le fic fosbin subelies rerafimest.

22.6-Richiesta del Nome e dell’Età

1) Richiesta del Nome

Come ti chiami? (solo nome)=Qual è il tuo nome?=Ul seiam oif sobuv?
Io mi chiamo Adam.=Il mio nome è Adam.=Aib sobuv seiam Adam.
Come ti chiami? (nome e cognome)=Qual è il tuo nome completo?=Ul seiam oif sobuv nemuf?
Io mi chiamo Adam Portone.=Esso è Adam Portone.=Av seiam (seivam) Adam Portone.

2) Richiesta dell’Età

Quanti anni hai?=Opi por ebifam?
Io ho venti anni.=Ebibam faic por.
Che età hai?=Qual è la tua età?=Ul seiam oif xux?
Io ho trent’anni.=Ebibam kaid por.
A che età morì tuo nonno?=On ul (oniul) xux oif broz salbiok?
Mio nonno morì a ottant’anni.=Aib broz salbiok on saix por.
Egli morì, quando aveva ottant'anni.=Ud salbiok ho ebiam saix por.

22.7-Richiesta dell’Ora e del Giorno

1) Richiesta dell’Ora

Che ora è?=Ul fok seiam?
Mi dici l'ora?=Lezifam hib le fok?
Sono le sette.=Seivam li riv.
Sono le diciassette e trenta.=Seivam li bairiv ec kaid.
Sono le tredici meno dieci.=Sono le dodici e cinquanta.=Seivam li baific ec maih.
È l’una e mezza.=È l’una e trenta.=Seivam le bir ec kaid.
Sono le ore sedici, venti minuti e quaranta secondi.=Sono le ore sedici, più venti minuti e quaranta secondi.=Seiam li fok baipin, co faic bep ec laig vag.

2) Richiesta del Giorno

Che giorno (della settimana) è oggi?=Ul kuslom seiam ead?
Oggi è lunedì.=Ead seiam bekal.
Che giorno (del mese) è oggi?=Ul kusmel seiam ead?
Oggi è il diciotto.=Ead seiam le baisix.

22.8-Richiesta della Data - Scrittura e Abbreviazione della Data

1) Richiesta della Data

Che data è oggi?=Qual è la data odierna?=Ul seiam le host eadik?
Mi dici la data di oggi?=Lezifam hib le host eadik?
Oggi è il primo (di) agosto millenovecentonovanta.=Ead seiam le bir du suxat birek-tietaiz.
Quando morì tua madre?=Oif breven ho salbiok?
Ella morì il venticinque luglio millenovecentosessanta.=En salbiok le faimih du ropus birek-tiepain.

2) Scrittura della Data e sua Abbreviazione

La Scrittura e l'Abbreviazione della Data sono le seguenti:

Lunedì, 4 marzo 1978=Bekal, 4 kodul 1978.

La sua abbreviazione si ottiene in questo modo:

1) lettera iniziale maiuscola del giorno; 2) numero in cifre del giorno; 3) lettera iniziale del mese; 4) le ultime due cifre dell’anno.

Bekal, 4 kodul 1978=B4k78.

22.9-Richiesta di Salute

Nella Raubser, la Richiesta di Salute avviene in questo modo:

Come stai?=Om pusifam?
Sto bene.=Pusibam belef.
Come stai?=Qual è il tuo stato di salute?=Ul seiam oif kuaplut?
Sto bene.=Esso è buono.=Seivam blef.
Stai bene?=Pusifam belef?
Sì, sto bene. Grazie!=Sì, sto bene. I miei ringraziamenti.=Iò, pusibam belef. Aibi xaek!
Stai bene?=Pusifam belef? / Il tuo stato di salute è buono?=Oif kuaplut seiam blef?
Sì, sto bene. Grazie (ti ringrazio)!=Iò, pusibam belef. Xaekibam if!
Sì, è buono. Grazie (I miei ringraziamenti)!=Iò, seiam blef. Aibi xaek!
State bene?=Pusirzam belef?
Sì, stiamo benissimo. Grazie! (Ti ringraziamo!)=Iò, pusiplam belefius. Xaekiplam if!
State bene?=Il vostro stato di salute è buono?=Eirz kuaplut seiam blef?
Esso è ottimo. Grazie! (I nostri ringraziamenti)!=Seivam bolef. Aipli xaek!